起戊辰(548)梁高祖太清二年、魏文帝大统十四年、东魏孝静武定六年母狗 拳交,尽甲戌(554)梁世祖承圣三年、魏恭帝廓元年、都显祖洋天保五年。凡七年。
戊辰(548) 梁太清二年,魏大统十四年,东魏武定六年。
春正月,东魏慕容绍宗击侯景。景众溃走,袭据寿春。梁以为南豫州牧。
慕容绍宗以铁骑五千夹攻侯景。景诳其众曰:“汝家属已为高澄所杀。”众信之。绍宗遥呼曰:“汝家属并完,若归,官勋如旧。”景士卒不乐南渡,遂大溃。景与数骑济淮,稍收散卒,得步骑八百东说念主。昼夜兼行,追军不敢逼。使谓绍宗曰:“景若就擒,公复何用?”绍宗乃纵之。
景既败,不知所适。梁马头戍主刘神茂,素为监州事韦黯所遏制。闻景至,故往候之。景问曰:“寿阳去此不远,欲往投之,韦黯其纳我乎?”神茂曰:“黯,监州耳。王若至,彼必出迎,因而执之,不错集事。得城之后,徐以启闻。朝廷喜王南归,必不责也。”景执其手曰:“天教我也!”遂行,夜至城下。韦黯以为贼也,授甲登陴。景遣其徒告曰:“河南王战败来投,愿速开门。”黯曰:“既不奉敕,不敢闻命。”景谓神茂曰:“事不谐矣!”神茂曰:“黯懦而寡智,
戊辰(548) 梁太清二年,西魏大统十四年,东魏武定六年。
春正月,东魏慕容绍宗攻打侯景。侯景一群东说念主败逃,紧迫并占据寿春。梁朝让侯景担任南豫州牧。
慕容绍宗率领五千精锐马队夹攻侯景的队列。侯景骗取他的士兵们说:“你们的家属已被高澄杀掉了。”士兵们敬佩了。慕容绍宗在长远喊说念:“你们的家属都稳固无事,如果你们归顺,官职勋爵照旧。”侯景的士兵不肯意南渡,于是崩兵败如山倒。侯景与几个奴隶度过淮河,缓缓汇聚了一些溃散的士兵,得到步兵、马队八百东说念主。他们昼夜兼程,追兵不敢迫临。侯景派东说念主对慕容绍宗说:“侯景如果被收拢,你还有什么用呢?”慕容绍宗便放过了侯景。
侯景战败后,不知投靠何处。梁朝马头戍主刘神茂,平素被监州事韦黯所遏制。他传闻侯景到来,因此前去迎候。侯景问说念:“寿阳离这里不远,我想去投靠,韦黯会接纳我吗?”刘神茂说:“韦黯不外是个监州罢了。如果大王到那里去,他细目会出城理睬,大王顺便拘捕他,事情就不错得胜。得到寿阳后,再冉冉讲解朝廷。朝廷可爱大王南来归顺,一定不会怪罪的。”侯景合手住刘神茂的手说:“的确上天赐教我啊!”于是他们一同前行,夜里到达寿阳城下。韦黯以为是盗匪来了,披甲登上城墙。侯景派部下告诉韦黯说:“河南贵爵景战败来投靠寿阳,但愿快开城门。”韦黯说:“侯景不是奉圣旨来的,我不敢听他的命令。”侯景对刘神茂说:“事情不妙!”刘神茂说:“韦黯恇怯贫困智谋,
可说下也。”乃遣徐想玉入见黯曰:“河南王为朝廷所重,君所知也。今失利来投,何得不受?”黯曰:“吾解任守城,河南自败,何预吾事?”想玉曰:“国度付君以阃外之略,若魏追兵至,河南见杀,君岂能独存?纵存,亦何颜以见朝廷邪?”黯乃开门纳景。景遣其将分守四门。
梁朝闻景败,咸以为忧。詹事何敬容言于太子曰:“得景遂死,深为朝廷之福。”太子失色问故。敬容曰:“景翻覆叛臣,终当乱国。”景以败乞自贬。梁主不许,以景为南豫州牧。光禄医生萧介谏曰:“臣闻凶东说念主之性不移,天下之恶一也。侯景以凶狡之才,荷高欢卵翼之遇。欢坟未干,即还反噬逆。力不逮,乃复逃死关西。宇文遏制,故复投身于我。陛下前者是以受之,正欲比属国降胡,冀获一战之效耳。今既一火师失地,直是境上之匹夫。陛下爱匹夫而弃与国,臣窃不取。若犹待其岁暮之效,则彼弃乡国如脱屣,背君亲如遗芥,岂知远慕圣德,为江淮之纯臣乎?”梁主不成用。介,想话之孙也。
二月,东魏求成于梁。
萧渊明至邺,东魏主升阊阖门受俘。让而释之,送于晋阳,高澄待之甚厚。侯景既败,羊鸦仁亦还义阳。
东魏遂得悬瓠、项城,悉复古境。高澄数遣书求好于梁,梁未之许。澄谓渊明曰:“若梁主不忘旧好,诸东说念主并
不错劝他蜕变魄力。”刘神茂便派徐想玉进城拜见韦黯说:“河南王为朝廷所器重,您是了解的。咫尺他失利来投靠您,岂肯不接纳呢?”韦黯说:“我是解任守城,河南王是我方战败,与我的事有何相关!”徐想玉说:“国度把统兵在外的权柄交给您,如果东魏的追兵来了,河南王被杀,您难说念大约独自存活吗?纵令存活,又有什么脸面去见朝廷呢?”这么,韦黯才开放城门接纳侯景。侯景派他的将领分别把守四个城门。
梁朝听到侯景战败的音书,都为此而担忧。詹事何敬容对太子说:“得知侯景终于死了,这实在是朝廷的福泽啊!”太子大惊失色,问他为什么这么说。何敬容说:“侯景是个喜新厌旧的叛臣,终将乱国。”侯景把战败的事讲解朝廷,苦求除名贬官。梁武帝不同意,让侯景担任南豫州牧。光禄医生萧介进谏说:“臣传闻恶东说念主的人性不会改变,天下的恶东说念主都是相同的。侯景靠凶恶桀黠的才能,受到高欢的豢养和卵翼。高欢的坟土未干,他就背叛了高欢。他的力量不足,才又奔命到关西。宇文泰不收留他,是以又投靠咱们。陛下前次之是以接纳侯景,恰是想让侯景像汉代在边境设属国安置驯服的胡东说念主来拼凑匈奴那样,但愿他同东魏打一仗。咫尺侯景既然一火师失地,他就仅仅边境上的一个平日东说念主了。陛下轸恤一个平日之东说念主而铁心与友好国度的随和,我个东说念主认为这不可取。如果还想恭候他晚年为国效用,那他放手故国就像脱掉鞋子相同自便,背叛君亲就像丢掉草芥相同容易,难说念大约设想他是远慕圣德而来,作念咱们梁朝纯贞的臣子吗?”梁武帝未能接纳萧介的意见。萧介,是萧想话的孙子。
二月,东魏苦求与梁朝回复友好关系。
萧渊明到了邺城,东魏孝静帝亲临阊阖门接受他这名俘虏。孝静帝挑剔他一顿而开释了他,把他送到晋阳,高澄待他很宽厚。侯景战败后,羊鸦仁也回到义阳。
东魏于是得到悬瓠、项城,完全回复了原有的疆域。高澄屡次派东说念主送交国书,苦求与梁朝友好,梁朝莫得同意他。高澄对萧渊明说:“如果梁主不忘往日的友好,梁朝留在东魏的东说念主会所有
即遣还,侯景家属亦当同遣。”渊明遣东说念主奉启还梁,梁主与朝臣议之,朱异等皆以为便。司农卿傅岐独曰:“此高澄设间,欲令侯景自疑而作乱耳。若许通好,正堕其计中。”异等呆板宜和,梁主亦厌用兵,乃许之。
使还过寿阳,侯景知之,摄问具服。乃启梁主曰:“高澄忌贾在翟,恶会居秦;求盟请和,冀除其患。若臣死有意,万殒无辞;唯恐千载有秽良史。”又致书于异,饷金三百两。异纳金而欠亨其启。
梁主遂遣使吊澄。景又启曰:“臣与高氏衅隙已深,今陛下复与连和,使臣何地自处?”梁主报之曰:“朕与公大义已定,岂有成而相纳,败而相弃乎?”景乃诈为邺中书,求以渊明易景。梁主将许之。傅岐曰:“侯景以穷归义,弃之不详。且百战之余,宁愿束手受执?”谢举、朱异曰:“景奔败之将,一使之力耳。”梁主从之,复书曰:“贞阳旦至,侯景夕返。”景谓附近曰:“我固知吴老公薄心地!”王伟说景曰:“今坐听亦死,举大事亦死,唯王图之!”景于是始为反计:属城住户,悉募集为军士,辄停责市估及田租,匹夫子女悉以配将士。
三月,梁交州司马陈霸先讨李贲,平之。
立即遣返,侯景的家属也会一同遣返。”萧渊明派东说念主回梁朝送信,梁武帝与朝中大臣们商议此事,朱异等东说念主都认为不错。唯独司农卿傅岐说:“这是高澄设下的搬弄计,不外是想让侯景我方产生猜疑而发动叛乱辛苦。如果同意与东魏友好来去,恰恰中了他的奸计。”朱异等东说念主坚持认为应该斗殴,梁武帝也厌倦了斗争,便批准了。
萧渊明的使臣回途途经寿阳,侯景知说念了,捉拿审问,使臣供出了全部情况。于是侯景向梁武帝启奏说:“高澄忌恨我投靠梁朝,就像当年晋国东说念主忌恨贾季投靠翟、随会投靠秦相同;他苦求斗殴结成友邦,仅仅但愿除掉他的肘腋之患。如果我死了对国度有意,我万死不辞;怕或许千年之后,在青史上留住流毒。”侯景又写信给朱异,馈赠他三百两黄金。朱异收了他的黄金,却不呈递他向梁武帝的奏折。
梁武帝于是派遣使臣慰问高澄,缅怀高欢。侯景又向梁武帝启奏说:“我与高氏父子之间的嫌隙与仇恨也曾很深,咫尺陛下又与他们缔盟斗殴,让我何处容身呢?”梁武帝写信回答他说:“朕与你之间君臣大义已定,怎会有你打了凯旋就接纳你,打了败仗就放手你的意思呢?”侯景于是虚拟了一封来自邺城的书信,信中条件用萧渊明交换侯景。梁武帝筹谋理财这一条件。傅岐说:“侯景是因告贷无门而来回复正义,铁心了他是凶险祥的。况且他威武不屈,难说念肯束手就擒?”谢举、朱异说:“侯景是失败奔命的将领,用一个使臣就可把他调回来。”梁武帝听从了谢举、朱异的话,给邺城答信说:“贞阳侯萧渊明黎明一到,侯景晚上就不错遣返往日。”侯景对身边的东说念主说:“我就知说念这个老家伙是个寡情寡义之东说念主!”王伟劝说侯景说念:“咫尺,咱们等着听候梁朝的安排亦然死,图谋大事亦然死,但愿大王接头一下。”侯景于是运行作念反叛的筹谋:城内统统的住户,十足招募为士兵,立即停收商场税及田租,匹夫的子女,都被分配给将士们。
三月,梁朝交州司马陈霸先诛讨李贲,将他歼灭。
屈獠洞斩李贲。贲兄天宝收余兵围爱州,交州司马陈霸先帅众讨平之。诏以霸先为西江督护、高要太守,督七郡诸军事。
夏四月,东魏遣兵围魏颍川。
东魏遣高岳、慕容绍宗、刘丰生等,将步骑十万攻魏王想政于颍川。想政命卧饱读偃旗,若无东说念主者。岳恃其众,四面陵城,想政选骁勇开门出战。岳兵败走,更筑土山,昼夜攻之。想政随方拒守,夺其土山,置楼堞以助防守。
五月,魏以宇文泰为太师。 梁终结骑常侍徐陵如魏。
复修好也。
秋七月朔,日食。 东魏罢南郊说念坛。
高澄以羽士多伪滥,故罢之。
八月,东魏遣兵略地江淮,取二十三州。 梁侯景反寿阳,梁主遣邵陵王纶督诸军讨之。
侯景自至寿阳,征求无已,梁皆与之。景请娶于王、谢。梁主曰:“王、谢门高非偶,可于朱、张以下访之。”景恚恨,表疏稍悖慢。又闻徐陵等使魏,反谋益甚。元贞知景有异志,累启还朝。景谓曰:“河北事虽不果,江南何虑失之?”贞惧,逃归建康,具以事闻。梁主不问。
景知临贺王正德屡以贪暴得罪,阴养死士,幸国度有变。
陈霸先在屈獠洞杀了李贲。李贲的哥哥李天宝汇聚残余军力围攻爱州,交州司马陈霸先率领队列诛讨并歼灭了他。梁武帝下诏任命陈霸先为西江督护、高要太守,都督七郡诸军事。
夏四月,东魏派兵包围西魏颍川。
东魏派遣高岳、慕容绍宗、刘丰生等东说念主,率领十万步兵和马队到颍川攻打西魏王想政的队列。王想政命令部队把战饱读和军旗都放倒在地,好像莫得东说念主相同。高岳自恃东说念主马繁多,从四面攻城,王想政选拔出将入相的将士开放城门出去交战。高岳的队列失败潜逃,又筑了一座土山,昼夜攻城。王想政趁波逐浪,守卫城池,夺取土山,在土山上修筑岗楼和低矮的城墙来辅助城池的防守。
五月,西魏任命宇文泰为太师。 梁朝派终结骑常侍徐陵出使西魏。
梁朝和西魏回复并加强友好关系。
秋七月月吉,出现日食。 东魏破除南郊说念坛。
高澄因为羽士中有许多是假冒的,是以破除南郊说念坛。
八月,东魏派兵夺取江淮地区,占领了二十三个州。 梁朝侯景在寿阳反叛,梁武帝派遣邵陵王萧纶督诸军诛讨他。
侯景自从到了寿阳,就不息建议条件,梁朝他都得志了他的条件。侯景苦求梁武帝,要娶王家或谢家的女子为妻。梁武帝说:“王家和谢家家世腾贵,你与他们不极度,你不错从朱、张以下的眷属中寻访聘娶。”侯景心中归咎,写给梁武帝的奏折魄力渐渐不恭和倨傲起来。他又传闻徐陵等东说念主出使东魏,反叛的念头就更激烈了。元贞知说念侯景对梁朝有异心,屡次苦求复返朝廷。侯景对他说:“黄河北边的事天然莫得得胜,长江南边又何苦牵挂失掉呢?”元贞听后极度惧怕,逃回了建康,把这些事都告诉了梁武帝。梁武帝不加搅扰。
侯景知说念临贺王萧正德屡次因为野心残暴受到梁武帝的怪罪,黝黑豢养一批肯为他效忠的敢死之东说念主,但愿国度发生变乱。
遣徐想玉致笺曰:“皇帝年尊,奸贼乱国。大王属当储贰,中被废黜。景虽不敏,实想自效。”正德大喜,报之曰:“仆为其内,公为其外,何有不济?机事在速,今其时矣!”
合州刺史鄱阳王范密启景谋,朱异以为必无此理。梁主乃报范曰:“景孤危寄命,安能反乎?”范复请自以合肥之众讨之,梁主不许。朱异谓其使曰:“王遂不许朝廷有一客耶?”自是不复通范启。
景邀羊鸦仁同反,鸦仁执其使以闻。异曰:“景何能为?”以使臣付狱,俄解遣之。景益无所惮,启梁主,乞控督江西,如不许,即帅甲骑向闽、越。梁主遣使谕解之。景遂反于寿阳,以诛中领军朱异、少府卿徐、太子右卫率陆验、制局监周石珍为名,异等皆以奸佞骄贪,蔽主弄权,为时东说念主所疾,故景托以兴兵。
初,傅岐尝以所闻责异,异曰:“外间谤,知之久矣。心苟无愧,何恤东说念主言?”岐谓东说念主曰:“朱彦和将死矣!恃谄以求容,肆辩以闭门造车,闻难而不惧,知恶而不改,天夺其鉴,其能久乎?”
景西攻马头,遣其将宋子仙东攻木栅,执戍主曹璆等。梁主闻之,笑曰:“是何能为?吾折箠笞之耳。”诏以鄱阳王范、封山侯正表、司州刺史柳仲礼、散骑常侍裴之高为四说念都督,邵陵王纶持节兼督众军以讨景。
侯景派遣徐想玉给萧正德送了一封信说:“皇帝年齿已大,奸贼乱国。大王实属是君位的摄取东说念主,半途却被废黜。侯景虽不灵巧,实在想亲利己您效劳。”萧正德极度闲适,答信说:“我执政廷里面,您执政廷外面,咱们相互配合,哪有不得胜的呢?事不宜迟,咫尺恰是时机!
合州刺史鄱阳王萧范奥秘启奏梁武帝,揭发侯景的推敲,朱异认为萧范所说的细目莫得意思。梁武帝于是给萧范答信说:“侯景一身一东说念主,情况危险才寄身于咱们,怎样可能反叛呢?”萧范又苦求动用合肥的队列去诛讨侯景,梁武帝不同意。朱异对萧范的使臣说:“鄱阳王竟不允许朝廷养一个门客!”从此以后,萧范给梁武帝的奏表,朱异便不再呈递给梁武帝了。
侯景邀羊鸦仁一同反叛,羊鸦仁拘捕了侯景派来劝他反叛的信使,并把这件事讲解了朝廷。朱异说:“侯景能有什么作为?”把侯景的信使关进监狱,不久又开释了他。侯景更加明火持杖,启奏梁武帝,苦求将长江以西划归他来法例,如果不理财,他就统帅戎马,杀向闽、越。梁武帝派遣使臣向侯景证据证据注解。侯景于是在寿阳反叛,以诛杀中领军朱异、少府卿徐、太子右卫率陆验、制局监周石珍为名,朱异等东说念主都因为东说念主刁钻、逢迎谀媚、吹法螺野心,蒙蔽朝廷簸弄霸术,被那时的东说念主所痛恨,因此侯景以此为借口起兵叛乱。
起初,傅岐曾因听到的情况斥责朱异,朱异说:“外靠近我的诽谤和怨言,我知说念也曾很深入。心里如果无愧,何苦费神别东说念主的言论呢?”傅岐对别东说念主说:“朱异将近收场!他仗着伏低作念小来求得欢心,放浪否认而隔断别东说念主的劝告,听到灾难临头而不惧怕,知说念罪状却不想悔恨,上天要处分他,他还能永恒吗?”
侯景向西进攻马头,派遣他的将领宋子仙向东进攻木栅,捉住了戍主曹璆等东说念主。梁武帝传闻这件事,笑着说:“这些东说念主颖悟出什么?我撅断一根木棍就能鞭打他们。”下令让鄱阳王萧范、封山侯萧正表、司州刺史柳仲礼、散骑常侍裴之高为四说念都督,邵陵王萧纶持节监督各路队列去诛讨侯景。
冬十月,梁临贺王正德叛,引侯景兵渡江。梁主命宣城王大器将军,羊侃督军御之。
侯景闻台军讨己,问策于王伟。伟曰:“邵陵若至,必为所困。不如决志东向,直掩建康。临贺反其内,大王攻其外,天下不足定也。兵贵拙速,今宜即进。”景乃诈称出猎。十月,袭谯州,执刺史萧泰。
攻历阳,太守庄铁以城降,因说景曰:“国度承平岁久,东说念主不习战,闻大王举兵,表里震骇。宜乘此际,速趋建康,可儿强马壮而成大功。若使朝廷徐得为备,遣羸兵千东说念主直据采石,虽有精甲百万不得济矣。”景以铁为导,引兵临江。梁主问策于尚书羊侃。侃请以二千东说念主急据采石,令邵陵王秉承寿阳,使景进不得前,退失窠巢,乌合之众天然理会。朱异曰:“景必无度江之志。”遂寝其议。侃曰:“今兹败矣!”
梁主以正德督诸军屯丹阳。正德遣大船数十艘,诈称载荻,密以济景。时梁主遣将军王质将兵三千巡江,临川太守陈昕启以采石急须重镇,而质军轻弱,恐不成济。梁主召质还而以昕代之。质去而昕未至,景闻之喜曰:“吾事办矣!”乃济江,有马数百匹,兵八千东说念主。是夕梁朝始命戒严。
南津校尉江子一帅海军欲邀景,其徒皆溃,子一亦还。景至慈湖,建康大骇。梁主悉以表里军付太子,以宣城王大器都督城内诸军事,羊侃为智囊将军副之,遣舍东说念主贺季劳景于板桥。季曰:“此举何名?”景曰:“欲为帝耳。”
冬十月,梁朝临贺王萧正德反叛,指挥侯景的队列度过长江。梁武帝任命宣城王萧大器为将军、羊侃为督军抵御侯景。
侯景传闻官军来诛讨我方,便向王伟磋商对策。王伟说:“邵陵王的队列如果到来,咱们细目要被围困。咱们不如决意向东进军,直袭建康。临贺王萧正德在建康城内反叛,大王在建康城外发动攻势,天下就不难平定了。兵贵神速,咫尺不错立即进军。”侯景于是诈称出外打猎。十月,紧迫谯州,拘捕了刺史萧泰。
进攻历阳,太守庄铁率领全城军民驯服,并对侯景说:“国度安定多年,东说念主们不习惯干戈,传闻大王起兵,朝廷表里都惶恐局促。应该伺隙迅速迫临建康,不错人强马壮而取得巨大得胜。如果让朝廷渐渐有所留意,派上一千名孱羸的士兵直接据守采石,大王即使有百万精锐部队也不成奏效。”侯景让庄铁担任向导,指挥队列来到长江边上。梁武帝向羊侃磋商对策。羊侃苦求用二千东说念主急速占据采石,命令邵陵王紧迫、夺取寿阳,让侯景不成前进,退又失去窠巢,这些乌合之众天然也就残缺不全了。朱异说:“侯景细目莫得渡江的决心。”于是,梁武帝莫得接纳羊侃的建议。羊侃说:“此次要失败啊!”
梁武帝任命萧正德督诸军驻扎丹阳。萧正德派遣几十艘大船,谎称是要运芦苇,黝黑是要载侯景的队列过江。这时梁武帝派遣将军王质率领三千士兵沿江查察,临川太守陈昕启奏梁武帝说采石急需重兵防守,而王质的部队力量薄弱,恐怕不成顶事。梁武帝撤回王质而任命陈昕代替他。王质离开采石而陈昕尚未到达,侯景传闻这一情况闲适地说:“我的事能成了!”于是度过长江,有马几百匹,士兵八千东说念主。当晚梁朝才下令戒严。
南津校尉江子一统帅水军想拦击侯景的队列,他的东说念主马都被打垮了,江子一也回来了。侯景的队列到达慈湖,建康全城都极度惊恐。梁武帝将朝廷表里的军政治务全部交给了太子,任命宣城王萧大器都督城内诸军事,羊侃为智囊率军来辅助王大器,派遣舍东说念主贺季去板桥慰劳侯景。贺季说:“你这一举动到底是要干什么?”侯景说:“想当皇帝。”
匹夫闻景至,竞入城,公私芜乱。羊侃分裂防拟,皆以宗室间之。军东说念主争入武库,侃命斩数东说念主,方止。是时梁兴四十七年。境内无事,贼至猝迫,公私骇震。军旅指一决于侃。侃胆力俱壮,太子深仗之。
萧正德引侯景围梁台城。十一月,景以正德称帝。
景至朱雀桁南,太子犹未知正德之情,使守宣阳门,庾坚守朱雀门。欲开大桁以挫贼锋,正德止之。俄而景至,信乃帅众开桁,见景军皆著铁面,遂弃军走。正德之党复闭桁度景,正德帅众迎之。景军乘胜至阙下,城中恟惧。羊侃诈称得射书云:“邵陵王、西昌侯援兵已至近路。”众乃少安。石头降景,景遣于子悦守之。
列兵绕台城,射启于城中曰:“陛下若诛异等,臣则敛辔北归。”梁主将诛之,太子曰:“贼以异等为名耳,杀之,无救于急,适足贻笑畴昔,俟贼平诛之未晚。”梁主乃止。
景绕城既匝,百说念俱攻。鸣饱读励唇,喧声震地。作木驴数百攻城,城上投石碎之。景更为尖项,石不成破。羊侃使作雉尾炬,灌以膏蜡,丛掷焚之。攻既不克,士卒死伤多,乃筑长围以绝表里。朱异、张绾议出兵击之,羊侃曰:
匹夫传闻侯景的队列来到,争相逃入城里,官员与匹夫混杂在所有。羊侃吩咐防守规划,每处都安排皇室成员来监督。军东说念主争相干预武器库,羊侃下令斩杀了几个东说念主,才制止住了。这时是梁朝建立后的第四十七年。国内一直稳固无事,叛贼短暂到来,场合紧迫,官员和匹夫都很惶恐。队列的指挥完全由羊侃一东说念主决定,羊侃胆大肆强,太子十分仰仗他。
萧正德指挥侯景的队列围攻梁朝台城。十一月,侯景让萧正德称帝。
侯景的队列到达朱雀门浮桥的南面,太子还不知说念萧正德与侯景串连的情况,让他守宣阳门,庾坚守朱雀门。太子想断开大浮桥以打击侯景部队的矛头,被萧正德贫困了。一会儿侯景的部队到了,庾信就率领东说念主马断开浮桥,他看到侯景的士兵都戴着铁面具,于是放手队列逃走了。萧正德的同党又闭合浮桥,让侯景的部队过河,萧正德指挥东说念主马理睬。侯景乘胜进军来到城楼底下,城里的东说念主十分惧怕。羊侃谎称得到一封射进来的书信,说:“邵陵王、西昌侯的援兵也曾到达附近。”专家这才智微安定下来。石头城军民驯服了侯景,侯景派遣于子悦守卫石头城。
侯景的士兵排队围绕在台城周围,向城中射去了一封书信,信上说:“陛下如果杀掉朱异等东说念主,那么臣就收兵转头朔方。”梁武帝将要杀掉朱异,太子说:“叛贼不外是以杀掉朱异等东说念主为借口罢了,杀掉朱异,对现时的病笃情况也不著奏效,恰恰会被后东说念主耻笑,等到平定叛贼之后再杀他也不晚。”于是梁武帝才莫得杀朱异。
侯景的队列将台城团团包围,各路一都攻城。他们敲着战饱读,吹着口哨,喧嚣声颤动地面。他们制作了几百头木驴用来攻城,城上的东说念主投掷石块把它砸碎了。侯景又改制成一种尖脖子的木驴,石块也无法把它砸碎。羊侃让东说念主制作了一种野鸡尾火炬,灌上油和蜡,密集地投向木驴,把木驴烧掉。侯景攻城莫得得胜,士兵死伤的又好多,于是就筑起一说念长长的围子来拒绝城内和城外的磋商。朱异、张绾商议要出兵攻打侯景,羊侃说:
“出东说念主若少,不足破贼,徒挫锐气;若多,则一朝失利,门隘桥小,必纰漏失一火。”异等不从,使千余东说念主出战;锋未及交,退走争桥,赴水死者泰半。
侃子,为景所获,执以示侃。侃曰:“我倾宗报主,犹恨不足,岂计一子,幸早杀之!”数日复持来,侃引弓射之。景以其忠义,亦不之杀。
十一月朔,正德即帝位,以景为丞相。景攻东府,三日克之,声言梁主已殂,虽城中亦以为然。太子请梁主巡城,众心粗安。
江子一之败还也,梁主责之。子一拜谢曰:“臣以身报国,常恐天诛地灭;今所部皆弃臣去,臣以一夫安能击贼!若贼遂能至此,臣誓当碎身以赎前罪。”至是,与弟左丞子四、东宫主帅子五,帅所领百余东说念主开门出战。子一直抵贼营,径前刺贼;从者不继,贼解其肩而死。子四、子五相谓曰:“与兄俱出,何面独旋!”皆免胄赴贼死。
景初至建康,谓夙夜可拔,呼吁严整,士卒不敢侵暴。及屡攻不克,东说念主心离沮。景恐援兵四集,一朝溃去;又军中乏食,乃纵士卒抢夺民米及金帛子女。是后米一升直七八万钱,东说念主相食,饿死者什五六。景驱士民于城东、西起土山,有疲羸者杀以填山,号哭动地。城中亦筑土山以应之。太子、宣城王以下,皆亲负土畚锸,于山上起楼四丈。募
“派出的东说念主如果少了,不足以攻破贼兵,只会白白挫伤我方的锐气;派出的东说念主如果多了,一朝失利,城门微小,浮桥又小,一定会导致严重伤一火。”朱异等不听劝告,派遣一千余东说念主出战;还没交锋,就退了回来,在争着过桥时掉进水中淹死的就有半数以上。
羊侃的犬子羊,被侯景俘获,被押着让羊侃看。羊侃说:“我豁出所有系族报効君主,还恨不够,怎样会在乎一个犬子,但愿你早点杀掉他!”几天以后又押来,羊侃拉弓射羊。侯景因羊侃是个忠义之东说念主,也莫得杀掉羊。
十一月月吉,萧正德即皇帝位,任命侯景为丞相。侯景攻打东府,三日攻克,宣称梁武帝也曾归天,即使城里的东说念主也以为侯景的话是真的。太子请梁武帝梭巡全城,军心这才智微安定下来。
江子一战败回到朝廷,梁武帝责怪他。江子一向梁武帝叩拜谢罪说:“臣以身报国,常牵挂不成为国尽忠而死;咫尺臣的下属都背弃臣而去,臣一个东说念主岂肯迎战侯景!如果侯景竟能攻打到这儿的话,臣发誓要舍生忘死以救赎前罪。”到这时,他与弟弟左丞江子四、东宫主帅江子五,率领一百多东说念主开城门出战。子一直抵贼营,直接上前刺杀贼兵;跟从的东说念主莫得随他继续上前冲,贼兵砍下他的肩膀把他杀死了。江子四、江子五相互说说念:“咱们和哥哥一同出来,有什么脸面独自且归呢!”他们都脱掉甲胄冲向敌东说念主而烧毁。
侯景刚到建康时,认为很快就可攻克建康,呼吁严格,军容整都,士兵们不敢侵略陵暴匹夫。等到屡次进攻不成攻克建康,东说念主心便破裂不振了。侯景牵挂援助建康的队列从四面八方汇集而来,我方的部队会有崩溃的一天;加上军中缺粮,侯景就纵容士兵去抢夺老匹夫的食粮及金银、绸缎和子女。这以后大米的价钱涨到一升七八万钱,发生东说念主吃东说念主的情况,饿死的东说念主达十分之五六。侯景驱赶士兵和匹夫在城东、西两面筑起土山,那些难过不胜和虚弱有病的东说念主就被杀掉填山,哭喊号叫声感天动地。建康城里也筑土山来拼凑侯景。太子、宣城王以下的东说念主,都亲自背土,手合手簸箕、铁锹,在土山上建起了四丈高的楼。朝廷又招募
敢死士二千东说念主,分配二山,昼夜交战。会大雨,城内山崩,贼乘之垂入。羊侃令多掷火为城,以断其路,徐于内筑城,贼不成进。
景募东说念主奴降者,悉免为良,于是群奴出就景者以千数。景厚抚之,东说念主东说念主感德,为之致死。景土山稍逼城楼,将军柳津命作刎颈相知以取其土,山崩压贼且尽。又于城内作飞桥,悬罩二土山上,景众皆走。又掷炬焚其东山,楼栅荡尽,贼死甚众。贼复引玄武湖水以灌台城,阙前皆为洪水。
陈昕为景所擒,欲用之。昕不可,景使其党范桃棒囚之。昕因说桃棒,使杀王伟、宋子仙而降。桃棒从之,潜遣昕夜缒入城。梁主大喜,镌银券赐桃棒,许以封王,即有景众。太子恐其诈,召公卿会议。朱异、傅岐曰:“桃棒降必非谬。桃棒既降,贼景必惊,乘此击之,可大破也。”太子曰:“吾守坚城,以俟外助,万全策也。今开门纳桃棒,万一为变,悔无所及。”朱异抚膺曰:“失此,社稷事去矣!”俄而桃棒事泄,景拉杀之。陈昕不知,依期而出,景逼使射书城中,言“桃棒今入,因衷甲随之”。昕不肯,期以必死,景乃杀之。
梁荆州刺史湘东王绎,移檄遣兵赴援。
荆州刺史湘东王绎,移檄所督湘州刺史河东王誉、雍州刺史岳阳王詧、江州刺史当阳公大心、郢州刺史南平王
二千名敢死队员,分配在东、西二座土山上,昼夜与侯景的队列交战。恰恰赶上大雨,城内的土山崩溃,贼兵趁此契机,从高处往城内垂吊士兵。羊侃命令部队多多投掷火炬,形成一说念火墙,来割断贼兵的来路,冉冉在城内筑起城墙,贼兵无法攻进来。
侯景征募那些身为奴仆而驯服了他的东说念主,一律免除他们的奴仆身份,让他们成为子民,于是数以千计的奴仆都出城驯服了侯景。侯景优越地劝慰他们,他们东说念主东说念主感德,情愿为他拼死效用。侯景修筑的土山渐渐迫终末城楼,将军柳津命令士兵挖刎颈相知来取土山底下的土,土山垮塌,施工的贼兵险些全被压死。柳津又让在城内修筑了一座飞桥,飞桥悬空秘籍在两座土山上,侯景的东说念主马都潜逃了。城里的东说念主又向城外投出火炬,烧毁东土山,上头的楼和栅栏全被烧毁,贼兵死一火的好多。贼兵又引玄武湖水来淹灌台城,宫门前都是洪水。
陈昕被侯景抓获,侯景想任用他。陈昕莫得同意,侯景便派他的党羽范桃棒把陈昕关押起来。陈昕便顺便劝说范桃棒,让他杀掉王伟、宋子仙而驯服。范桃棒听从了陈昕的劝说,夜间奥秘地用绳索将陈昕放到建康城内。梁武帝极度闲适,命令表彰给范桃棒银券,上头刻字说保证封他为王,领有侯景的东说念主马。太子怀疑范桃棒是诈降,召公卿开会商议。朱异、傅岐说:“范桃棒驯服细目不是假的。范桃棒既已驯服,叛贼侯景例必惊愕,趁此契机辗转他,可绝对打垮。”太子说:“咱们坚守城池,恭候外面的援兵,这才是万全之策。咫尺开放城门接纳范桃棒,万一发生变故,懊悔不已。”朱异捶胸说:“失掉这个契机,国度大事完蛋了!”不久,范桃棒的事透露,侯景把他五马分尸杀掉了。陈昕不知说念这一情况,仍按原定日历从城内出来,侯景逼他往建康城里射一封书信,说“范桃棒咫尺入城,由内穿甲衣的士兵跟随”。陈昕不肯,决心一死,侯景就杀掉了他。
梁朝荆州刺史湘东王萧绎发布文牍,派遣队列进京援助。
荆州刺史湘东王萧绎,发布文牍给所督的湘州刺史河东王萧誉、雍州刺史岳阳王萧詧、江州刺史当阳公萧大心、郢州刺史南平王
恪等,发兵入援,遣司马吴晔、天门太守樊文皎将兵发江陵,又遣世子方等将兵入援。方等有俊才,善骑射,每战身当矢石,以死节自任。绎寻自将锐卒三万发江陵。
景以书告城中士民曰:“梁自近岁以来,权倖用事,割剥都民,以供嗜欲。公等试不雅:当天国度池苑、王公第宅、僧尼寺塔,及在位庶僚,姬姜百室,仆从数千,不耕不织,华衣好意思食,不夺匹夫,从何得之!仆是以趋赴阙庭,指诛权佞,非倾社稷。今城中指望四方入援,吾不雅贵爵诸将,志在全身,谁能死力致死,与吾争赢输哉?”
梁邵陵王纶还军赴援,侯景击之,大溃。
邵陵王纶行至钟离,闻侯景已度采石,昼夜兼说念,旋军入援,遂帅步骑三万自京口西上。景遣军拒之。谯州刺史赵伯超曰:“若从黄城大说念,必与贼遇,不如径指钟山,突据广莫门,出贼不意,城围必解矣。”纶从之,夜行失说念,迂二十余里,旦营于蒋山。景见之大骇,悉送所掠妇女、珍货于石头,具舟欲走。分兵攻纶,纶与战,破之。景陈兵于覆舟山北,纶进军玄武湖,宝石不战。至暮,景更约明日会战,纶许之。安南侯骏见景军退,以为走,即与壮士逐之。景旋军击之,骏败走,趣纶军。景乘胜逐北之,诸军皆溃。纶奔朱方,景擒西丰公大春、主帅霍俊等。还至城下,使言曰
萧恪等东说念主,让他们出兵进京援助;萧绎派遣司马吴晔、天门太守樊文皎率领队列从江陵启航,又派遣他的宗子萧方等率领队列进京援助。萧方等才智过东说念主,擅长骑马射箭,每次与敌东说念主交战,他都亲自冒着箭林石雨杀敌,以为国战死为己任。萧绎随即亲自率领三万精锐部队从江陵启航。
侯景用书信告诉建康城中的士兵和匹夫说:“梁朝自连年以来,奸贼当权,搜刮子民,以得志我方的嗜好和渴望。请你们望望这些:当天国度的园林、达官朱紫的住宅、僧侣尼姑的寺塔,还有那些在位的官员,他们三宫六院,奴隶和仆东说念主达几千东说念主,他们不耕田不织布,穿的是锦绣衣服,吃的是有数食物,如不抢夺匹夫,这些会从何处得到呢!我之是以来到都城,是旨在杀掉掌权的奸佞之东说念主,并不是想推翻国度。咫尺城中的东说念主们指望四方来的援兵,我看这些来援的贵爵诸将,他们的情意只在于保全我方,谁能用逸待劳战斗到死,和我争夺赢输呢?”
梁朝邵陵王萧纶回军援助朝廷,侯景紧迫他,萧纶的队列绝对衰落。
邵陵王萧纶行军到了钟离,传闻侯景已从采石渡江,便昼夜兼程,回军建康援救朝廷,于是率领三万步兵、马队从京口西上。侯景派遣队列阻击。谯州刺史赵伯超说:“如果从黄城的大说念上走,例必与贼相逢,不如直接进军钟山,短暂占领广莫门,出贼不意,建康城之围就一定会袪除。”萧纶接纳了这一建议,夜间行军迷失说念路,多走了二十多里,次日黎明在蒋山宿营。侯景见了这种情况十分惊恐,把抢夺来的妇女、张含韵全部送到石头城,准备船只想要潜逃。同期分兵攻打萧纶,萧纶与他交战,把他打败了。侯景把队列吩咐在覆舟山北面,萧纶进军到玄武湖,两边宝石不战。到了薄暮,侯景建议改在第二天交战,萧纶理财了。安南侯萧骏看到侯景退兵,以为是潜逃,就和精壮的士兵所有追逐。侯景回军紧迫他们,萧骏战败潜逃,奔向萧纶的军营。侯景乘胜逐北他们,梁军全部衰落。萧纶逃往朱方,侯景生擒西丰公萧大春、主帅霍俊等东说念主。回到建康城下,让他们对城里喊话说
“邵陵已为乱军所杀”,俊独曰:“王小失利,已全军还京口。城中但坚守,救兵寻至。”贼以刀殴其背,俊辞色弥厉。正德杀之。
十二月,梁鄱阳王范、南康王会理,将兵入援。
鄱阳王范遣其世子嗣,与西豫州刺史裴之高、建安太守赵凤举,各将兵入援,军于蔡洲,以待崇高诸军。封山侯正表镇钟离,叛附侯景,景以为南郡王。正表乃于欧阳立栅以断救兵,帅众一万欲袭广陵。广陵令刘询以告南兖州刺史南康王会理。十二月,会理使询帅兵夜袭破之,收其兵粮,归就会理,与之入援。
梁将军羊侃卒。
城中益惧。
梁散骑常侍韦粲及东西说念都督裴之高、柳仲礼等,各以兵入援,推仲礼为大都督。
梁主征衡州刺史韦粲为散骑常侍,以欧阳监州事。粲至庐陵闻乱,简阅部下,得精兵五千,倍说念赴援。至豫章,闻景已渡江,以问内史刘孝仪,孝仪曰:“必如斯,当有敕;或恐否则。”孝仪置酒,粲怒,以杯抵地曰:“贼已度江,便逼宫阙,水陆俱断,何暇有报!假令无敕,岂得自安!韦粲当天何情饮酒!”即驰马出部分。将发,会江州刺史当阳公大心遣使邀粲,粲乃驰往见大心,曰:“江州去京最近,殿下情计诚宜在前。但中流任重,当须应接。今宜移镇湓城,遣偏将见随,足矣。”大心然之,遣中兵柳昕帅兵随粲。
“邵陵王已被乱军杀掉”,霍俊只喊说念:“邵陵王仅仅小小失利,他已率领全部队列复返京口。城中只消坚守,救兵不久就到。”贼兵用刀殴打霍俊的后背,霍俊的言辞神志更为严厉。萧正德杀死了他。
十二月,梁朝鄱阳王萧范、南康王萧会理,指挥队列援助建康。
鄱阳王萧范派遣他的宗子萧嗣,与西豫州刺史裴之高、建安太守赵凤举,各自率领队列援救建康,队列驻扎在蔡洲,恭候长江上游的各路东说念主马。封山侯萧正表坐镇钟离,叛变驯服了侯景,侯景任命他为南郡王。萧正表就在欧阳树立栅栏以阻断援救建康的队列,率领一万东说念主马要紧迫广陵。广陵令刘询把此事讲解了南兖州刺史南康王萧会理。十二月,萧会理让刘询领兵在夜间紧迫正表,把他打败,充公他的武器食粮,归给了萧会理,并和他所有去援救建康。
梁朝将军羊侃归天。
建康城里更是东说念主心蹙悚。
梁朝散骑常侍韦粲及东西说念都督裴之高、柳仲礼等,各指挥队列援助建康,推柳仲礼为大都督。
梁武帝征召衡州刺史韦粲为散骑常侍,以欧阳为监州事。韦粲到庐陵时传闻侯景叛乱,考订部下,得五千精兵,加倍赶路前去援救朝廷。到达豫章,传闻侯景已渡江,磋商内史刘孝仪,刘孝仪说:“如果情况的确这么,皇帝应该有敕令传达;也许情况并不是这么。”刘孝仪竖立酒席,韦粲发怒了,把羽觞摔在地上说:“贼已渡江,就要迫临皇宫,水陆交通都拒绝了,皇帝怎样会有优游向咱们通报情况呢?假如皇帝无法发出敕令,难说念咱们大约我方安心吗!韦粲当天哪多情谊饮酒!”他立即骑马出去,吩咐军事活动。将要启航时,碰上江州刺史当阳公萧大心派遣使臣来邀请韦粲,韦粲便骑马去见萧大心,说:“江州离京最近,殿下按情理来说,应该活动在前。但您是架海金梁,身负重担,应作念后应。咫尺应该移军坐镇湓城,派你的副将随我一同去,就宽裕了。”萧大心同意了他的建议,派中兵柳昕率兵跟随韦粲。
粲至南洲,外弟司州刺史柳仲礼亦帅步骑至横江,粲即送粮仗,并散私财以赏其战士。
裴之高自张公洲遣船度之。粲、仲礼遂与李孝钦、羊鸦仁、陈文彻合军屯新林。粲议推仲礼为大都督,裴之高自以年位耻居其下。粲抗言于众曰:“今者同赴国难,义在除贼。是以推柳司州者,正以久捍边域,先为侯景所惮;且士马精锐,无出其前。若论年位,皆在粲下,直以社稷之计,不得复论。当天场合,贵在将和,若东说念主心不同,屎屁直流。粲请为诸君解之。”乃单舸至之高营,切让之曰:“今二宫危逼,猾寇滔天,臣子当接力都心,岂可格格不入!豫州必欲创新,锋镝便有所归。”之高垂泣致谢,遂推仲礼为大都督。
宣城内史杨白华遣其子雄将兵继至。救兵大集,众十余万。景囚之高弟、侄、子、孙列于阵前,以刀锯鼎镬随其后,谓曰:“裴公不降,今即烹之!”之高召善射者使射其子,不中。柳仲礼以晦夜入韦粲营,部分众军。旦日会战,诸将各有据守。令粲顿青塘,粲以青塘当石头中路,贼必争,颇惮之。仲礼曰:“青塘要隘,非兄不可;若疑兵少,当更遣军相助。”乃使直阁将军刘叔胤助之。
魏太师泰杀其国臣王茂。
魏太师泰杀安定国臣王茂而非其罪。左丞柳庆谏,泰怒曰:“卿党罪东说念主,亦当坐。”执庆于前,庆辞色不挠,曰:“庆闻
韦粲到达南洲时,他的表弟司州刺史柳仲礼也率领步兵和马队到达横江,韦粲随即送给他食粮、武器,并懒散我方的财物来奖赏他的战士。
裴之高从张公洲派船渡柳仲礼过江。韦粲、柳仲礼就与李孝钦、羊鸦仁、陈文彻合军驻扎新林。韦粲提议推举柳仲礼为大都督,裴之高自认为年龄和官位高,耻于居柳仲礼之下。韦粲高声对世东说念主说:“今天共赴国难,大义在于除贼。我之是以推举柳司州,正因他历久守卫边域,以前曾让侯景局促;况且他戎马精锐,莫得东说念主能领先他。如果论年龄和官位,他都在我之下,仅仅为国度接头,专家不要再争论了。咫尺的场合,贵在将领和洽,如果东说念主心不和洽,大事就收场。我韦粲苦求为诸君惩办这件事。”于是韦粲一个东说念主乘船到了裴之高的军营,严厉挑剔他说:“咫尺皇上和太子一火在旦夕,淘气的贼寇极恶穷凶,作念臣子的应该都心合力,怎样能格格不入!裴豫州一定要与专家离心异志的话,刀锋箭头就要有所指了。”裴之高饮泣向韦粲谢罪,于是推柳仲礼为大都督。
宣城内史杨白华派遣他的犬子杨雄率领部队随后赶来。繁多救兵汇集所有,达十多万东说念主。侯景把裴之高的弟弟、侄子、犬子、孙子押在战阵之前,将鼎镬、刀锯放在他们身后,对裴之高说:“裴公如果不驯服,今天就把他们煮了!”裴之高把善于射箭的东说念主召来,让他们射我方的犬子,莫得命中。柳仲礼在这个月最后一天的夜里干预韦粲军营,部署各路队列。第二天黎明,与侯景的队列交战,诸君将领各有要把守的场所。柳仲礼命令韦粲驻扎在青塘,韦粲因为青塘处于通往石头城的中路,是叛贼必争之地,是以他很怕驻扎在这里。柳仲礼说:“青塘是战略要隘,非得老兄你去不可;如果你牵挂军力少的话,我会再派队列协助你。”于是,柳仲礼便派遣直阁将军刘叔胤协助韦粲。
西魏太师宇文泰杀了他封地的臣属王茂。
西魏太师宇文泰杀安定国臣属王茂,但王茂并莫得死罪。左丞柳庆进谏,宇文泰发怒说:“你偏斜罪东说念主,也应当被治罪。”将柳庆拘捕在眼前,柳庆的言辞和面目绝不屈服,他说:“我传闻
君蔽于事为不解,臣知而不争为不忠。庆既竭忠,不敢爱死,但惧公为不解耳。”泰寤,亟使赦茂,不足,乃赐茂家钱帛,曰:“以旌吾过。”
己巳(549) 梁太清三年,魏大统十五年,东魏武定七年。
春正月,侯景袭梁救兵,韦粲死之。柳仲礼击景,败之。
正月朔,柳仲礼徙营大桁。会大雾,韦粲军迷失说念,等到青塘,夜已过半。立栅未合,侯景亟帅锐卒攻之。粲使军主郑逸逆击之,命刘叔胤以海军截其后。叔胤不敢进,逸遂败。景乘胜入粲营。附近牵粲避贼,粲不动,叱子弟力战,遂与子尼及弟助、警、构、从弟昂皆战死,亲戚死者数百东说念主。仲礼方食,投箸被甲,与其麾下百骑驰往救之,与景战,大破之,斩首数百级,溺死千余东说念主。仲礼矟将及景,而贼自后斫之中肩。景得免,自是不敢复济南岸。仲礼亦气衰,不复言战矣。邵陵王纶复收散卒,自东说念至,列营桁南,亦推柳仲礼为大都督。
梁中领军朱异卒。
朝野以侯景之祸共尤朱异,异惭愤发疾卒。梁主怅然,特赠仆射。
梁北徐州刺史萧正表以州叛降东魏。 梁救兵击侯景,天门太守樊文皎战死。
台城与救兵信命久绝。救兵募东说念主能入城送启者,李朗请先受鞭,诈为得罪,叛投贼,因得入城。城中方知援兵
作念国君的被事情的假象蒙蔽即是不解,作念臣子的知说念事情真相而不去争辩即是不忠。我也曾尽忠了,不敢孤寒一死,或许您是不解辛苦!”宇文泰觉悟了,急促让东说念主赦免王茂,没来得及,宇文泰便赐给王茂的家属资产绸缎,说:“用这来标明我的谬误吧。”
己巳(549) 梁太清三年,西魏大统十五年,东魏武定七年。
春正月,侯景紧迫梁朝救兵,韦粲烧毁。柳仲礼进攻侯景,效果失败。
正月月吉,柳仲礼将军营迁往大桁。遇上大雾,韦粲的队列迷了路,等到达青塘,已过深宵。宿营围扎下的栅栏还未合拢,侯景就急速率领精锐部队进攻他。韦粲派主帅郑逸迎击他,命刘叔胤用舟船部队从背面截击。刘叔胤不敢前进,郑逸于是遭到失败。侯景乘胜攻进韦粲的军营。身边的东说念主都拉韦粲回避贼兵,韦粲一动不动,叱令子弟辛勤战斗,最后他与犬子韦尼以及弟弟韦助、韦警、韦构,堂弟韦昂都战死了,同期故去的亲戚共有几百东说念主。柳仲礼正在吃饭,听到后扔下筷子披上盔甲,与他部下的一百多名骑马赶去援助,与侯景战斗,把他打得大北,斩敌数百首级,在水中淹死的达一千多东说念主。柳仲礼的矟眼看就要扎到侯景,而贼兵从柳仲礼身后挥刀而来,砍中他的肩膀。侯景才免于一死,从此不敢再渡河到南岸。柳仲礼也气势虚弱,不再提交战的事。邵陵王萧纶再行齐集逃散的士兵,从东边赶到,在大桁的南面摆开营垒,也推举柳仲礼为大都督。
梁朝中领军朱异归天。
梁朝朝廷表里都因为侯景形成的祸患共同归罪于朱异,朱异傀怍憎恨,得病而死。梁武帝感到怅然,专诚追封他为仆射。
梁朝北徐州刺史萧正表指挥全州军民驯服东魏。 梁朝救兵紧迫侯景,天门太守樊文皎战死。
朝廷与救兵之间的书信来去也曾中断很久。救兵招募能进城送文书的东说念主,李朗苦求先打我方一顿鞭子,然后假装是得罪了上级,背叛投贼,便得到契机干预城中。城中军民才知救兵
四集,举城饱读噪。诸军度淮攻东府前栅,焚之。高州刺史李迁仕及樊文皎帅锐卒五千独进深入,所向摧靡。至菰首桥东,景将宋子仙伏兵击之,文皎战死,迁仕遁还。仲礼神志傲很,陵蔑诸将。邵陵王纶逐日执鞭至门,亦移时弗见,由是与纶及诸将有隙,相互猜阻,莫有战心。救兵初至,建康士民携幼扶老以候之,才过淮,即纵兵剽掠,由是士民失望。贼中有谋应官军者,闻之亦止。
二月,梁以侯景为大丞相,与之盟。敕止救兵,湘东王绎次于武城。
初,台城之闭也,公卿以食为念,男女贵贱并出负米,收诸府藏钱帛聚德阳堂,而不备薪刍鱼盐。至是,坏尚书省为薪,撤荐剉以饲马。军士或煮铠、熏鼠、捕雀而食之,屠马于殿省间,杂以东说念主肉,食者必病。侯景众亦饥,搜劫无所获。东城有米,可支一年,救兵断其路。景甚患之。王伟请伪乞降以缓其势,运米入石头,然后休士息马,缮修器械,伺其懈怠击之。景从之,拜表乞降。太子白梁主,请许之。梁主怒曰:“和不如死!”太子固请,梁主迟回久之,乃曰:“汝自图之,勿令取笑千载。”遂报许之。景乞割江右四州之地,并求宣城王大器出送,然后济江。中领军傅岐固争曰:
已齐集在四周,全城高下闲适得又是擂饱读又是高歌。各路救兵度过秦淮河,攻打并烧毁了东府前边的栅栏。高州刺史李迁仕及樊文皎率领五千名精锐的士兵单独前进,深入敌阵,人强马壮。到达菰首桥东,侯景的将领宋子仙埋伏的部队紧迫了他们,樊文皎战死,李迁仕逃了且归。柳仲礼神志倨傲狠戾,平时往往欺侮蔑视诸君将领。邵陵王萧纶按照部将求见主帅时的礼节,每天拿着鞭子来到他的门口,他也有时不接见,因此他与萧纶及诸君将领之间有隔膜,相互猜疑、竖立贫困,都莫得干戈的心想。救兵刚到的时候,建康的仕宦和匹夫携幼扶老出来理睬,可部队刚刚度过秦淮河,就放手将士们掠夺抢夺,因此仕宦和匹夫失望了。叛贼中有筹谋反馈官军的,听到这种情况也就住手了活动。
二月,梁朝任命侯景为大丞相。与他签订盟约。朝廷下令救兵住手前进,湘东王萧绎驻扎在武城。
当初,台城关闭城门的时候,公卿们将食粮问题牵挂在心上,男的、女的、尊贵的、低贱的都出来背米,汇聚各个府第贮藏的钱帛汇聚到德阳堂,但是莫得储备柴火、六畜草料、鱼和盐。到了这时,只好打消尚书省的建筑作柴火,撤了床上的垫席磨碎喂马。军东说念主们有的煮甲衣上的皮革、烤老鼠、捕捉鸟雀来吃!他们在皇宫与各省的办公地点之间杀马,煮的马肉中还羼杂着东说念主肉,吃的东说念主例必得病。侯景的部队也很饥饿,四处搜寻抢夺莫得什么得益。东府城内有米,不错供应他的部队整整一年,关联词救兵割断了去路。侯景对这种情况十分忧虑。王伟苦求假装乞降以平缓这一场合,把大米运进石头城,然后使将士和战马都得到休息,修理好器械,等到对方懈怠下来再紧迫他们。侯景听从了他的意见,恭敬地向台城递上文书乞降。太子讲解梁武帝,请他理财侯景的条件。梁武帝愤怒地说:“跟侯景斗殴,还不如去死!”太子再三苦求,梁武帝夷犹了很久才说:“你我方接头吧,不要取笑于千载。”于是通报侯景,皇上已理财他的苦求。侯景乞求朝廷割让长江西面的四个州给他,并条件让宣城王萧大器出头送他,然后他才度过长江。中领军傅岐坚持争辩护:
“岂有贼举兵围宫阙而更与之和乎!此特欲却救兵耳。且宣城嫡嗣之重,国命所系,岂可为质!”梁主乃以大器之弟、石城公大款质于景,敕诸军不得复进,诏以景为大丞相、豫州牧。设坛门外,遣仆射王克与王伟等盟。既盟,而景围不解,专修铠仗,了无去志。
会南康王会理、湘潭侯退、西昌世子彧,众合三万至马卬洲。景请敕还南岸,太子从之。景又启曰:“永安侯确、直阁赵威方频隔栅见诟云:'皇帝自与汝盟,我终当破汝。’乞召侯及威方入,即当引路。”梁主召确,确累辞不入。邵陵王纶泣谓确曰:“围城既久,圣上忧危,臣子之饶恕于汤火,故欲且盟而遣之,更申后计。成命已决,何得拒违!”确曰:“侯景虽云欲去而不解长围,其意可见,入城何益!”纶愤怒,欲斩之,确乃流涕入城。
梁主常蔬食,至是蔬茹皆绝,乃食鸡子。纶乃因使上鸡子数百枚。
湘东王绎军于郢州之武城,与河东王誉、桂阳王慥皆滞留不进。中记室入伍萧贲骨鲠士也,以绎不早下,心非之。尝与绎双六,食子未下,贲曰:“殿下都无'下’意。”绎深衔之。及得梁主敕,绎欲旋师,贲曰:“景以东说念主臣举兵
“何处有叛贼兴兵包围宫殿,而咱们转及其来跟他们斗殴的意思!这不外是叛贼想让咱们的救兵胆寒罢了。况且宣城王是皇上的嫡派后裔,地位如斯紧要,国度的运说念维系在他的身上,怎样不错让他去当东说念主质!”梁武帝便让萧大器的弟弟、石城公萧大款到侯景那里作念东说念主质,下令各路救兵不得继续前进,颁布诏书任命侯景为大丞相、豫州牧。梁武帝让在城门外树立神坛,派遣仆射王克与王伟等签订盟约。盟约也曾签订了,关联词侯景队列的包围却未袪除,他们专修铠甲和火器,极少也莫得撤走的意想。
这时赶上南康王萧会理、湘潭侯萧退、西昌侯宗子萧彧,率领勾通起来的三万东说念主马来到马卬洲。侯景请皇帝发布敕令,让这些东说念主马回到长江南岸,太子听从侯景的意见。侯景又启奏梁武帝说:“永安侯萧确、直阁赵威方频繁地隔着栅栏骂我说:'皇上同你签订盟约是他我方的事,我终究要打败你。’我乞求皇上召永安侯及赵威方入城,我立即指挥部队复返朔方。”梁武帝调回萧确,萧确屡次启奏梁武帝,刚烈辞谢,不进台城。邵陵王萧纶哭着对萧确说:“台城也曾被围很久,皇上处于患难危机之中,臣子的孔殷心理就跟开水和大火差未几,是以咱们想暂且与侯景签订盟约,打发他离开,以后再作其他筹谋。这一决定也曾作念出,怎样大约抗拒与违反!”萧确说:“侯景天然说要撤回,但又不袪除长长的包围圈,他的意图由此可见,让我入城有什么克己!”萧纶愤怒,要杀萧确,萧确才流着泪进城。
梁武帝平经常吃蔬菜,到咫尺蔬菜和蘑菇都吃光了,他就吃鸡蛋。萧纶便通过使臣呈送给梁武帝几百个鸡蛋。
湘东王萧绎的部队驻扎在郢州的武城,与河东王萧誉、桂阳王萧慥都久留在原地不前进。中记室入伍萧贲是位直快的东说念主,看到萧绎不尽早向卑劣进发,心里反感。他也曾和萧绎玩一种叫作念“双六”的赌博游戏,吃了萧绎的子儿都不拿下,萧贲说:“殿下你全然莫得'下’的意想。”萧绎脱落归咎萧贲。等得到梁武帝的敕令,萧绎筹谋回师原地,萧贲说:“侯景以臣子的身份带兵
向阙,今若放兵,幼稚能斩之矣,必不为也。大王以十万之众,未见贼而退,奈何!”绎不悦,未几,因事杀之。
东魏河内之民归于魏。
东魏河内民四千余家,以魏北徐州刺史司马裔其乡里也,相帅归之。宇文泰欲封裔,裔固辞曰:“士医生远归皇化,裔岂能帅之?卖烈士以求荣,非所愿也。”
三月,侯景陷梁台城,自称大都督录尚书事。邵陵王纶奔会稽,柳仲礼等叛降景。景废萧正德,以为大司马。
侯景既运东府米入石头,王伟闻荆州军退,救兵不相统一,乃说景曰:“王以东说念主臣举兵,围守宫阙,逼辱妃主,残秽宗庙,当天持此,欲安所容身乎!背盟而捷,自古多矣,愿且不雅其变。”景遂启陈梁主十失,曰:“陛下崇饰虚诞,恶闻实录,以祅怪为嘉祯,以天谴为无咎。敷演六艺,排摈前儒,王莽之法也。以铁为货,轻重无常,公孙之制也。烂羊镌印,朝章鄙杂,更动、赵伦之化也。豫章仇父,邵陵冠布,石虎之风也。修建浮屠,四民饥馁,笮融、姚兴之代也。”又言:“建康宫室崇侈,陛下唯与主书参断万机,政以贿成,诸阉豪盛,众僧殷实。皇太子珠玉是好,酒色是耽;邵陵所在
攻打皇宫,咫尺他如果放下武器,一个小孩子就能杀掉他,是以他细目不会放下武器。大王您领有十万雄兵,还没看见叛贼就撤退,这怎样行呢!”萧绎听了很不闲适,莫得多久,便找了一个根由杀了萧贲。
东魏河内陆区的老匹夫回复西魏。
东魏河内陆区有四千多户匹夫,因为西魏的北徐州刺史司马裔是他们的同乡,是以都相互领着回复了他。宇文泰想要授司马裔爵位,司马裔刚烈辞谢说:“士医生远说念而来回复到皇上的政令、教诲所能达到的场所,我司马裔何处能率领他们?出卖忠义之士以追求荣华繁华,不是我的心愿。”
三月,侯景攻陷梁朝的台城,自称大都督录尚书事。邵陵王萧纶逃一火到会稽,柳仲礼等背叛梁朝驯服侯景。侯景破除萧正德的帝位,让他担任大司马。
侯景也曾把东府城的大米运进了石头城,王伟传闻荆州的队列撤退了,救兵里面不统一,就劝侯景说:“大王您以臣子的口头兴兵,包围宫殿,抑制凌辱嫔妃皇上,迫害挥霍皇家宗庙,当天弄到这种地步,您还想稳固地呆在一个场所吗!背盟而取胜的事,自古以来多了,但愿你姑且不雅察事态的变化。”侯景就上书述说梁武帝的十大罪行,说:“陛下可爱遮盖虚诞,不可爱听到实录,将反常歪邪视为吉祥的标志,对上天的谴责认为我方莫得职责。您证据注解六艺,排除前儒,这是王莽的作念法。您用铁来锻造货币,轻重经常变化,这是公孙述所选拔的办法。您滥授官爵,乱刻官印,使官职像灶下养、烂羊胃相同不值钱,弄得朝纲芜乱,这是汉朝更动年间、晋代赵王伦篡位时间的习尚。豫章王萧综将父皇视为怨家,邵陵王萧纶在父皇谢世之时,便把一个老翁装饰成我方的父亲而加以捶打,这是晋朝石虎时的社会习尚。您修建佛塔,四方匹夫饥饿不胜,这是当年笮融、姚兴佞佛的重演。”又说:“建康的皇宫中珍重奢侈,陛下只跟草拟文书的东说念主所有决断一切神秘大事,政务要通过贿赂才能办成,阉东说念主们豪奢富足,僧东说念主们产业殷实。皇太子一味喜好珠宝,眷恋于酒色;邵陵王到处
残骸;湘东群下贪纵;南康、定襄之属,皆如沐猴而冠耳。伏愿小惩大诫,放谗纳忠,使臣无再举之忧,陛下无婴城之辱,则万姓幸甚!”
梁主览启,惭怒。三月朔,以景违盟举烽饱读噪。初,闭城之日,男女十余万,擐甲者二万余东说念主。被围既久,东说念主多身肿气急,死者什八九,乘城不悦四千东说念主,率皆羸喘。横尸满路,而众心犹望外助。柳仲礼唯聚妓妾,置酒作乐,诸将日往请战,仲礼不许。安南侯骏说邵陵王纶曰:“城危如斯,而都督不救,若万一不料,殿下何颜自强于世!今宜分军为三说念,出贼不意攻之,不错得志。”纶不从。仲礼父津登城谓仲礼曰:“汝君父在难,不成死力,百世之后,谓汝为何!”仲礼亦漠不关心。梁主问策于津,对曰:“陛下有邵陵,臣有仲礼,不忠不孝,贼何由平!”
南康王会理与羊鸦仁、赵伯超级,进营于东府城北,约夜度军,为景所败。景又乞降,梁主使御史中丞沈浚至景所,见景无去志,发愤责之。景横刀叱之,浚曰:“负恩忘义,违弃诅盟,固天地所遏制!沈浚五十之年,常恐不得死所,何为以死相惧邪!”因径去不顾。
于是景复攻城,昼夜不休。邵陵世子坚屯太阳门,镇日蒱饮,不恤吏士。其书佐董勋、熊昙朗夜引景众登城。永安侯确力战,不成却,乃推门入,启梁主云:“城已陷。”梁主
残害匹夫;湘东王的官员们野心放手;南康王、定襄王之类,也都不外像沐猴而冠罢了。我但愿陛下您受到此次小的处分之后,大约引起宽裕的警告,充军那些谗佞小人,接纳忠贞的臣子,这么就使我不必忧虑再次发动兵变,陛下您也不必蒙受被围困在城中的耻辱了,这实在是屈指可数老匹夫的莫大交运啊!”
梁武帝看了侯景的上书,羞惭愤怒。三月月吉,以侯景相背盟约为由,下令全城烽火火食擂饱读高歌。当初,关闭城门的时候,城内住户有十多万东说念主,披盔带甲的将士有二万多东说念主。被围困的时候一长,东说念主们多体格浮肿,气喘如牛,故去的十有八九,咫尺能登上城墙的不悦四千东说念主,东说念主东说念主都孱羸不胜。城里说念路上到处横陈着尸体,而专家照旧把但愿奉求在外面的救兵上。柳仲礼仅仅齐集歌妓,摆酒作乐,将领们天天向他请战,柳仲礼都不理财。安南侯萧骏劝邵陵王萧纶说:“台城危机如斯,而都督不救,如果万一发生了料想不到的情况,殿下还有什么脸面在这个世界上立身!咫尺应分兵三路,出人意外地攻打叛贼,这么就可取胜。”萧纶不接纳这一建议。柳仲礼的父亲柳津登城对柳仲礼说:“你的君主和父亲正在难中,你不成用逸待劳援助,百代以后,东说念主们将会把你说成什么东说念主呢!”柳仲礼听了也不留心。梁武帝向柳津磋商策略,柳津回答说:“陛下有邵陵王这么的犬子,我有柳仲礼这么的犬子,他们不忠不孝,叛贼靠什么平定呢!”
南康王萧会理与羊鸦仁、赵伯超级,把军营鼓动到东府城北,商定夜里渡江,被侯景打败。侯景又乞降,梁武帝派御史中丞沈浚到侯景处,见侯景莫得撤回的意想,沈浚便愤叱咤责侯景。侯景横刀高声造谣沈浚,沈浚说:“你自食其言,相背盟誓,的确为天地所遏制!我沈浚也曾五十岁,往往牵挂我方不成讴功颂德,何苦用死来吓唬我呢!”说着便直接离去,头也不回。
于是侯景又攻城,昼夜不休。邵陵王的宗子萧坚驻扎在太阳门,镇日赌博饮酒,不矜恤官兵苦楚。他的书佐董勋、熊昙朗夜里指导侯景的戎马登城。永安侯萧确辛勤拼搏,不成打退敌东说念主,就推开小门干预宫中,讲解梁武帝说:“城已被攻陷。”梁武帝
安卧不动,叹曰:“自我得之,自我失之,亦复何恨!”因谓确曰:“速去语汝父,勿以二宫为念。”
景入见于太极东堂,以甲士五百东说念主自卫;稽颡殿下,典仪引就三公榻。梁主面目不变,问曰:“卿在军中日久,无乃为劳!”景不敢仰视,汗流被面。复至永福省见太子,太子亦无惧容。侍卫皆惊散,唯徐摛、殷不害侍侧。摛谓景曰:“当以礼见!”景乃拜。
退谓王僧贵曰:“吾常跨鞍对陈,矢刃交下,而意气安缓,了无怖心;今见萧公,使东说念主自慑,岂非天威难犯!吾不不错再会之。”于是悉撤两宫侍卫,纵兵掠乘舆、服御、宫东说念主皆尽;收朝士、贵爵送永福省;矫诏大赦,自加大都督中外诸军、录尚书事。
建康士民避祸四出。景以诏命解外救兵。柳仲礼召诸将议之,邵陵王纶曰:“当天之命,委之将军。”仲礼熟视不合。裴之高、王僧辩曰:“将军拥众百万,致宫阙沦没,合法悉力决战,何所多言?”仲礼竟无一言,诸军乃散。纶奔会稽,仲礼及羊鸦仁、王僧辩、赵伯超并开营降贼,军士叹愤。仲礼等入城,先拜景此后见梁主,梁主不与言。见津,津恸哭曰:“汝非我子,何劳相见!”
景遣仲礼归司州,僧辩归竟陵。初,临贺王正德与景约,平城之日,不得全二宫。及城开,正德帅众挥刀欲入,不得。
安卧不动,欷歔说:“从我这儿得到的,又从我这里失去,又有什么抱怨的呢!”于是他便对萧确说:“快去告诉你父亲,不要牵挂我和太子。”
侯景来到太极殿的东堂晋见梁武帝,用五百名全副武装的士兵保卫我方;他在大殿下膜拜,以额触地,主理庆典的东说念主引颈他走到三公坐的榻前。梁武帝面目不变,问说念:“你在军中时候很长,恐怕劳累了吧!”侯景不敢仰视,汗流满面。侯景又到永福省拜见太子,太子也莫得显出局促的神志。太子的侍卫都惊愕地逃散了,唯独徐摛、殷不害在一旁扶养。徐摛对侯景说:“你来拜见应当顺从礼节!”侯景才跪下参拜。
侯景退出后对王僧贵说:“我往往跨上马鞍与敌东说念主对阵,刀箭交集,而神思沉稳,绝不局促;今天见到萧公,让东说念主不由自主地局促,难说念不是天威难犯吗!我不成再会他们了。”从此运行,侯景把皇上、太子两宫的侍卫全部撤掉,放手将士将皇帝及后妃使用的车马、衣饰、宫女都抢掠一空;将朝士、贵爵们都抓了送到永福省;假托梁武帝的诏书,下令大赦天下,加封我方为大都督中外诸军、录尚书事。
建康的匹夫四出避祸。侯景用梁武帝的诏书下令终结外面的救兵。柳仲礼召集诸君将领商议此事,邵陵王萧纶说:“咫尺发布命令,就委托给将军您了。”柳仲礼防卫细看萧纶,不作回答。裴之高、王僧辩护:“将军您领有百万东说念主马,却致使皇宫沦陷,脚下正应当全力决战,何苦多言呢?”柳仲礼恒久不发一言,各路救兵只好散播。萧纶逃一火到会稽,柳仲礼及羊鸦仁、王僧辩、赵伯超一说念开放营门向侯景驯服,将士们欷歔、愤怒。柳仲礼等东说念主干预京城,先拜见侯景此后见梁武帝,梁武帝不和他们话语。柳仲礼拜见父亲柳津,柳津悲泣着说:“你不是我的犬子,何苦来跟我相见!”
侯景派遣柳仲礼回到司州,王僧辩回到竟陵。当初,临贺王萧正德与侯景商定,平定台城的那一天,不得保全皇上与太子。等到城门开放,萧正德率领东说念主马挥刀准备进去,却没能结果。
景更以正德为大司马。正德入见梁主,拜且泣。梁主曰:“啜其泣矣,何嗟及矣!”
梁东徐、北青州及淮阳郡皆叛降于东魏,东魏遂取梁青州及山阳郡。 梁湘东王绎归江陵,杀桂阳王慥。
初,梁主以河东王誉代张缵为湘州刺史,徙缵代岳阳王詧为雍州刺史。缵恃才轻誉,迎候有阙。誉至,留缵不遣。缵轻舟夜遁,将之雍部,复虑詧拒之。缵与湘东王绎有旧,欲因之以杀誉兄弟,乃如江陵。及台城陷,诸王各还州镇,誉归湘州。信州刺史桂阳王慥留军江陵,欲待绎至拜谒乃还。缵遗绎书曰:“河东欲袭江陵,岳阳共谋不逞。”江陵军主朱荣亦遣使告绎云:“桂阳留此,欲应誉、詧。”绎惧,自蛮中步说念驰归江陵,囚慥杀之,树栅掘堑以自守。
侯景陷梁广陵。
侯景以董绍先为江北行台,使赍敕召南康王会理。绍先以羸兵二百至广陵,会理士马甚盛。僚佐说会理曰:“景已陷京邑,欲除诸藩,然后篡位。若四方隔断,立当衰落,奈何委全州之地以资寇乎?不如杀绍先,发兵固守,与魏连和,以待其变。”会理素懦,即以城授之。
东魏取梁淮阴。 梁吴郡太守袁君正以郡叛附侯景。
侯景遣于子悦等将羸兵数百,东略吴郡。新城戍主戴僧逷有精甲五千,说太守袁君正曰:“贼今乏食,台中所得,不支
侯景让萧正德改任大司马。萧正德干预皇宫拜见梁武帝,一边膜拜一边抽啜泣噎。梁武帝说:“哭哭啼啼,欷歔怎样来得及啊!”
梁朝东徐州、北青州及淮阳郡都背叛梁朝,向东魏驯服,东魏终于夺取梁朝的青州及山阳郡。 梁朝湘东王萧绎回到江陵,杀死桂阳王萧慥。
当初,梁武帝任命河东王萧誉取代张缵为湘州刺史,调张缵取代岳阳王萧詧为雍州刺史。张缵仗恃我方的才能而看轻萧誉,理睬萧誉时贫困应有的礼节。萧誉到任后,留住张缵不放他走。张缵乘着划子暗暗潜逃了,将要到达雍州时,他又牵挂萧詧会隔断接纳他。张缵与湘东王萧绎往日有交情,便想通过他来杀掉萧誉兄弟,于是来到江陵。等到台城腐朽后,藩王们都回到各自坐镇的州郡,萧誉也回到湘州。信州刺史桂阳王萧慥的部队留在江陵,他想等萧绎来了拜见他之后再答信州。张缵送了一封书信给萧绎说:“河东王想紧迫江陵,岳阳王和他共同密谋起事莫得得逞。”江陵军主朱荣也派东说念主告诉萧绎说:“桂阳王留在这里,是准备反馈萧誉、萧詧。”萧绎局促了,从蛮东说念主地区的陆路上骑马赶回江陵,把萧慥囚禁起来并杀了他,树立栅栏、挖掘壕沟进行防守。
侯景攻陷梁朝的广陵。
侯景让董绍先担任江北行台,派他带着梁武帝的敕令去召南康王萧会理。董绍先带着二百名弱兵到了广陵,萧会理的戎马却极度坚强。僚佐们劝萧会理说:“侯景也曾攻占了京城,准备除掉各个藩王,然后掠夺皇位。如果四面八方都不接受他,他立即就会衰落,咱们怎样能用全州的土地来资助匪徒呢?咱们不如杀掉董绍先,发兵拒守咱们的地皮,合资魏国,来恭候场合的变化。”萧会理一向恇怯,就将全城交给了董绍先。
东魏夺取梁朝的淮阴。 梁朝吴郡太守袁君正献出全郡背叛梁朝,回复侯景。
侯景派遣于子悦等指挥几百名弱兵,去东部抢夺吴郡。戍守新城的主将戴僧逷领有五千名精锐士兵,他劝说太守袁君正说念:“贼兵咫尺贫困食粮,他们从台中得到的食粮,不够撑持
一旬。若闭关拒守,立可饿死。”君正素怯,郊迎之。子悦执君正,抢夺财物、子女。东东说念主皆立堡拒之。
梁宣城、吴兴起兵拒侯景。
侯景遣来亮入宛陵,宣城太守杨白华诱而斩之。景遣李英明攻之,不克。御史中丞沈浚遁迹东归,与吴兴太守张嵊起兵讨景。景呼吁所行,唯吴郡以西、南陵以北辛苦。
东魏攻魏颍川,魏东说念主击之,杀其将慕容绍宗、刘丰生。
东魏高岳等攻魏颍川,逾年不克。刘丰生建策,堰洧水以灌之,城多崩颓。王想政身当矢石,与士卒同艰苦。城中泉涌,悬釜而炊。宇文泰遣赵贵督东南诸州兵救之,阻水不得前。东魏东说念主使善射者乘大舰临城射之,城垂陷;慕容绍宗与丰生临堰视之,摇风忽至,飘船向城。城上东说念主以长钩牵船,弓弩乱发,二东说念主皆死。
东魏大将军澄如邺。
东魏进澄位相国,封都王,加殊礼。澄固辞,不许。澄召将佐密议之,皆劝澄受之;独陈元康以为未可,澄由是嫌之。
梁岳阳王詧执雍州刺史张缵。
湘东王绎之入援也,令所督诸州皆发兵,雍州刺史岳阳王詧遣司马刘方贵将兵出汉口;绎召詧使自行,詧不从。方贵潜与绎谋袭襄阳。未发,会詧以它事召方贵,以为谋泄,
十天。如果咱们闭关据险防守,抗拒他们,他们随即就会饿死。”袁君正一向懦怯,他到郊外理睬于子悦。于子悦扣押了袁君正,抢夺匹夫的财物、子女。东部东说念主都建起城堡抵御他。
梁朝宣城、吴兴发兵抵御侯景。
侯景派萧来亮来到宛陵,宣城太守杨白华将他诱而杀之。侯景派李英明攻打宣城,莫得攻克。御史中丞沈浚遁迹回到东部,与吴兴太守张嵊发兵诛讨侯景。侯景的呼吁大约得到实行的场所,仅是吴郡以西、南陵以北罢了。
东魏进攻西魏颍川,西魏东说念主进行反击,杀死东魏的将领慕容绍宗、刘丰生等东说念主。
东魏高岳等东说念主进攻西魏的颍川,过了一年也莫得攻克。刘丰生想出一个办法,在洧水上建拦河堰用水来灌淹颍川城,颍川的城墙多处垮塌。王想政亲自由箭石横飞的情况下指挥作战,与士兵矢力齐心。城中水如泉涌,他们就把锅吊起来作念饭。宇文泰派遣赵贵督率东南各个州的部队援救颍川,因被水阻遏不成上前围聚。东魏东说念主让善于射箭的东说念主乘着大舰围聚颍川往城内射箭,颍川城眼看就要腐朽;慕容绍宗与刘丰生所有来到拦河堰前有观看,摇风忽然刮来,慕容绍宗和刘丰生乘的船向城里漂去。城上的东说念主用长钩拉住这条船,弓箭乱射,他们二东说念主都死了。
东魏大将军高澄到邺城。
东魏晋升高澄为相国,封为都王,加以特殊的礼遇。高澄刚烈辞谢,但孝静帝不批准。高澄召集将领和辅佐官员奥秘商议此事,都劝高澄接受朝廷的任命;唯独陈元康认为不不错,高澄从此运行嫌恶他。
梁朝岳阳王萧詧拘捕雍州刺史张缵。
湘东王萧绎进京援助时,令他督管的各州都要派兵,雍州刺史岳阳王萧詧牌照马刘方贵领兵出汉口;萧绎召见萧詧让他本东说念主也出征,萧詧莫得谨守。刘方贵黝黑与萧绎密谋紧迫襄阳。还没出兵,碰上萧詧因其他事情召见刘方贵,刘方贵以为密谋透露,
遂据樊城,詧遣军攻之。绎厚资遣张缵使赴镇,缵至大堤,詧已拔樊城,斩方贵。闻台城陷,遂执缵。
五月,梁主衍殂,太子纲立。
梁主虽外为侯景所制,而内甚不屈。景欲以宋子仙为司空,梁主曰:“长入阴阳,安用此物!”景不成强,心甚惮之。太子泣谏,梁主曰:“若社稷有灵,犹当克复。如其否则,何事流涕!”是后,梁主所求,多不遂志,饮膳亦为所裁节;忧愤成疾,口苦索蜜,不得,再曰:“荷!荷!”遂殂。年八十六。景秘不发丧,太子抽搭流涕,不敢泄声;既而发丧,遂即位。立宣城王大器为太子。高祖之末,建康士民争尚豪华,粮无半年之储,常资四方委输。自景乱,说念路拒绝,东说念主至相食,未免饿死,存者百无一二。贵戚豪族,皆自出采稆,填委沟壑,不可胜计。
魏诏代东说念主复其旧姓。 六月,梁湘东王绎杀太常卿刘之遴。
初,侯景将使之遴授临贺王正德玺绶,之遴剃发僧服而逃。将归江陵,行至夏口,绎素嫉其才,密送药杀之。而利己志铭,厚其赙赠。
东魏大将军澄克颍川;以王想政归,魏师还。
东魏高岳既失慕容绍宗等,志气不振,不敢复逼长社。陈元康言于高澄曰:“王自辅政以来,未有殊功。今颍川垂陷,愿王自以为功。”澄从之,自将攻长社。亲临作堰,堰三决,澄怒,推负土者及囊并塞之。
于是占据了樊城,萧詧派遣队列攻打樊城。萧绎厚资打发张缵去雍州就职坐镇,张缵到了大堤,萧詧已攻下樊城,杀掉刘方贵。萧詧传闻台城腐朽,就拘捕了张缵。
五月,梁武帝萧衍归天,太子萧纲登皇位。
梁武帝天然口头上被侯景法例,但他的心里却极度不屈。侯景想让宋子仙出任司空,梁武帝说:“长入阴阳,怎样能用这个东西!”侯景不成将就,心里很局促梁武帝。太子饮泣进谏,梁武帝说:“如果国度有灵,还不错回复。如果不是这么,何苦饮泣!”从此以后,梁武帝所建议的条件,大多不成被得志,饮食也被减少;他忧愤成疾,嘴里发苦要蜂蜜,得不到,他发出两声:“荷!荷!”就归天了。享年八十六岁。侯景密不发丧,太子抽搭饮泣,不敢出声;不久以后发丧,才登皇位。立宣城王萧大器为太子。梁武帝末年,建康的匹夫竞相珍重豪华,食粮莫得半年的储备,常常要依靠各地运来。自从侯景叛乱,交通拒绝,发展到东说念主吃东说念主的地步,仍免不了饿死东说念主,保住命的不到百分之一二。那些玉叶金枝、朱门富家、都我方出来采野生的稻子,饿死而埋在沟壑的,不可胜计。
西魏下诏书:代郡东说念主回复他们的旧姓。 六月,梁朝湘东王萧绎杀掉太常卿刘之遴。
当初,侯景要派刘之遴去把印玺授给临贺王萧正德,刘之遴剃秃顶发、穿上和尚服潜逃了。他将要回到江陵,走到夏口的时候,萧绎一向嫉妒他的才能,黝黑送药毒死了他。关联词萧绎又亲利己他撰写墓志铭,送了好多钱给他办凶事。
东魏大将军高澄攻克颍川;因王想政回复东魏,西魏军撤回。
东魏的高岳失去了慕容绍宗等东说念主,志气不振,不敢再进攻长社。陈元康对高澄说:“大王自从辅佐皇室以来,莫得特殊的功劳。咫尺颍川将近攻陷了,但愿大王亲自去立下这一功劳。”高澄听从了他的意见,亲自率领队列进攻长社。他亲自督造拦河堰,拦河堰三次决口,高澄发怒了,把背土的东说念主及土袋子所有推下去堵塞决口。
城中无盐,挛肿死者什八九。水入城坏,澄令城中曰:“有能生致王大将军者封侯;若有损害,附近皆斩。”王想政帅众据土山,告之曰:“吾力屈计穷,唯当以死谢国。”因仰天大哭,西向再拜,欲自刎。众共执之,不得引决。澄遣赵彦深执手申意,延而礼之。想政初入颍川,将士八千东说念主,及城陷,才三千东说念主,卒无叛者。澄改颍川为郑州,遇想政甚重。祭酒卢潜曰:“想政不成死节,亦何足重!”澄曰:“我有卢潜,乃是更得一王想政。”潜,度世之曾孙也。
初,想政屯襄城,欲以长社为行台治所,启陈于宇文泰。浙州刺史崔猷曰:“襄城控带京、洛,寔为要隘,如有动静,易相应接。颍川既邻寇境,又无山川之固,贼若潜来,径至城下。莫若顿兵襄城,以为行台,颍川置州,遣将坐镇,则表里胶固,东说念主心易安,纵有不料,不成为患!”泰令从猷策,想政固请,泰乃许之。至是,泰深悔之;以侯景所献诸城说念路根绝,令诸将拔军还。
梁湘东王绎自称假黄钺、大都督中外诸军、承制。侯景杀萧正德。
正德怨侯景卖己,密书召鄱阳王范使以兵入。景遮得其书,缢杀之。
梁永安侯确谋讨侯景,不克而死。
景爱永安侯确万夫不当,常置附近。邵陵王纶潜遣东说念主呼之,确曰:“景轻薄,一夫力耳。我欲手刃之,恨未得其便,
长社城中莫得盐吃,痉挛、浮肿而死的东说念主有十分之八九。巨流灌进城里,城被冲坏,高澄向城里的东说念主宣布说:“有能把王大将军生擒来的东说念主封他为侯;如果有损害王大将军的,他身边的东说念主都要被杀。”王想政率领东说念主马占据土山,告诉专家说:“我的力气也曾使尽,策略也曾用光,唯独用一死来报国了。”说着便仰面朝天大哭,面向西拜了两拜,准备自裁。专家所有拉住他,他自裁未遂。高澄派赵彦深来到土山,合手着王想政的手申明来意,接待他回复东魏,并以礼相待。王想政当初干预颍川的时候,将士有八千东说念主,等到腐朽,才剩三千东说念主,最终也莫得一个叛变的。高澄将颍川改为郑州,给王想政很高的礼遇。祭酒卢潜说:“王想政不成以死保全骨气,又有什么值得垂青的!”高澄说:“我有卢潜,即是又得到一个王想政。”卢潜,是卢度世的曾孙。
当初,王想政屯兵襄城,想把长社作念为行台所在地,书面讲解给宇文泰。浙州刺史崔猷说:“襄城法例并连着京、洛,实在是战略要隘,如果有风吹草动,容易相互策应。颍川既周边敌寇占领的场所,又莫得山川之险,敌东说念主如果奥秘攻来,不错直接到达城下。不如屯兵于襄城,作念为行台,在颍川竖立州郡,派将领坐镇,这么表里就都牢固了,东说念主心容易安定,纵令发生预见不到的情况,也不成形成祸患!”宇文泰下令听从崔猷的策略,王想政刚烈苦求,宇文泰才同意了他的意见。及至长社腐朽,宇文泰极度后悔;因侯景所献的各城交通拒绝,命令各将领率领部队复返。
梁朝湘东王萧绎自称假黄钺、大都督中外诸军、承制。 侯景杀了萧正德。
萧正德归咎侯景出卖我方,奥秘写信召请鄱阳王萧范,叫他带兵来京。侯景截得了这封信,勒死了萧正德。
梁朝永安侯萧确谋求诛讨侯景,莫得得胜而死。
侯景象赏永安侯萧确的勇敢,往往把他安置在身边。邵陵王萧纶悄悄派东说念主叫萧确且归,萧确说:“侯景为东说念主豪恣轻薄,一夫万夫不当辛苦。我想亲手用刀杀掉他,只缺憾没找到下手的契机,
卿还启家王,勿以确为念。”景与确游钟山,引弓射鸟,因欲射景。弦断不发,景觉而杀之。
梁湘东王绎使其世子方等攻湘州刺史河东王誉,击之,方等败死。绎杀其妃徐氏。
绎娶徐妃,生世子方等。妃多失行,故方等无宠。及自建康归江陵,绎见其御军和整,始叹其能,入告徐妃,妃泣而退。绎怒,疏其秽行,榜于大阁,方等见之,益惧。湘州刺史河东王誉骁勇得士心,绎将讨侯景,使督其粮众。誉不与,方等请讨之。绎乃以少子方矩代誉,使方等将兵送之。方等将行,谓所亲曰:“是行也,吾必死之,讴功颂德,吾复奚恨!”
至麻溪,誉击之,方等败死。绎无戚容。宠妃王氏,生子方诸而卒。绎疑徐妃为之,逼令自裁,妃赴井死。
秋七月,梁广州刺史元景仲谋反,西江督护陈霸先讨诛之。
霸先欲起兵讨侯景,景使东说念主诱景仲,许奉以为主,使图霸先。霸先驰檄讨之,景仲众溃,缢死。霸先迎定州刺史萧勃镇广州,勃以霸先监始兴郡事。
梁湘东王绎使信州刺史鲍泉攻湘州。
绎遣竟陵太守王僧辩、信州刺史鲍泉击湘州,僧辩欲俟众集而行。绎疑其不雅望,斫之中髀,闷绝久之。泉惧不谏言,独将兵伐湘州。
您且归告诉我的父王,不要把我牵挂在心上。”侯景与萧确一同游览钟山,萧确拉弓射鸟,就想射死侯景。不巧弓弦拉断莫得发出,侯景发觉后杀掉了他。
梁朝湘东王萧绎让他的嫡宗子萧方等攻打湘州刺史河东王萧誉,萧誉紧迫他,萧方等遭到失败而死。萧绎杀掉我方的妃子徐氏。
萧绎娶了徐妃,生下嫡宗子萧方等。徐妃常常有失检点,是以萧方等不受父亲的宠爱。及至萧方等从建康回到江陵,萧绎看到他独霸部队有条不,这才惊羡他有才能,萧绎回房间把这一情况告诉了徐妃,徐妃流着泪退出了房间。萧绎发怒了,写下徐妃的弄脏步履,贴到大阁上,萧方等看见这一情况,更加局促。湘州刺史河东王萧誉出将入相,很得士兵们拥戴,萧绎要诛讨侯景,派遣使臣去看管他的食粮和东说念主马。萧誉不给食粮和东说念主马,萧方等苦求去诛讨他。萧绎就让小犬子萧方矩代替萧誉,让萧方等率领部队护送。萧方等将要启航时,对他亲近的东说念主说:“此次启航,我细目会死,讴功颂德,我又有什么可缺憾的呢!”
走到麻溪,萧誉紧迫他,萧方等兵败身故。萧绎莫得悲戚的神志。他所宠爱的妃子王氏,生下犬子萧方诸就死了。萧绎怀疑是徐妃下鸩杀害的,抑制徐妃自裁,徐妃投井而死。
秋七月,梁朝广州刺史元景仲推敲反叛,西江督护陈霸先诛讨并杀掉他。
陈霸先筹谋带兵诛讨侯景,侯景派东说念主诱劝元景仲,许愿拥戴他为首脑,使他谋取陈霸先。陈霸先迅速发布檄文诛讨他,元景仲的东说念主马逃散,他上吊自裁。陈霸先理睬定州刺史萧勃坐镇广州,萧勃录用陈霸先为监始兴郡事。
梁朝湘东王萧绎派信州刺史鲍泉攻打泉州。
萧绎派遣竟陵太守王僧辩、信州刺史鲍泉紧迫湘州,王僧辩筹谋等到部队全部汇聚后再出兵。萧绎怀疑他是在不雅望,砍中了他的大腿,王僧辩眩晕了很久。鲍泉吓得不敢话语,独自带兵攻打湘州。
梁合州刺史鄱阳王范以州附于东魏,以乞师。
范闻台城陷,戒严,欲入。僚佐或说之曰:“今魏东说念主已据寿阳,大王移足,则虏必窥合肥。”范乃止。会高澄遣李伯穆逼合肥,范方谋讨侯景,籍东魏为援,乃以合州输伯穆,送二子于邺以乞师。出屯濡须,以待上游之军。久之不至,东魏亦不为兴师。范粮乏,进退无计,乃西军枞阳。
盗杀东魏大将军勃海王高澄于邺。
澄尝谓济阴王晖业曰:“比读何书?”晖业曰:“数寻伊、霍之传,不读曹、马之书。”
澄以其弟太原公洋次长,忌之。洋深自晦匿,每退朝,辄闭静坐,虽对太太,能镇日不言。或时袒跣奔跃,夫东说念主问其故,洋曰:“为尔漫戏。”其实欲习劳也。
澄获衡州刺史兰钦子京,以为膳奴。京屡自愬,澄杖之曰:“更诉,当杀汝!”京与其党六东说念主谋作乱。澄嬖琅邪公主,欲其来去连续,侍卫者常遣出外。一日,与陈元康、杨愔、崔季舒屏附近,谋受禅。京进食,置刀盘下杀之。元康以身蔽澄,亦被伤。洋闻之,面目不变,入讨群贼,斩而脔之,秘不发丧。元康手翰辞母,口占,使功曹祖珽作书陈低廉。至夜而卒。
勋贵以重兵皆在并州,劝洋早如晋阳,洋从之。夜召督护唐邕,使部分将士镇遏四方,顷刻而毕。
梁合州刺史鄱阳王萧范将全州回复东魏,以苦求东魏出兵。
萧范传闻台城腐朽,下令戒严,准备打进建康。僚佐中有东说念主劝他说:“咫尺东魏东说念主已占据寿阳,您上路离开,那么这些胡骑细目要考核合肥。”萧范就莫得活动。这时恰逢高澄派遣李伯穆带兵迫临合肥,萧范才接头诛讨侯景,借助东魏的力量为援,就将合肥献给李伯穆,送两个犬子去邺作主说念主质,以苦求东魏出兵。萧范屯驻濡须,恭候上游的部队。很久莫得等到,东魏也不为他出兵。萧范食粮贫困,进退都没办法,就率军西上驻扎在枞阳。
匪徒在邺城杀东魏大将军勃海王高澄。
高澄也曾对济阴王元晖业说:“近来你读了什么书?”元晖业说:“我读了许多遍伊尹、霍光的列传母狗 拳交,不读曹氏、司马氏的书。”
高澄因他的弟弟太原公高洋在兄弟排名中仅次于我方而忌恨他。高洋将我方要说的话深深埋在心底,往往退朝,就关门静坐,即使靠近太太,也能一天不讲一句话。有时他光脚又跑又跳,太太问他为什么要这么,高洋说:“给你自便作念游戏。”其实他是想训诫受罪的精神。
高澄抓到衡州刺史兰钦的犬子兰京,让他充任服侍我方用餐的奴仆。兰京常常把我方的隐衷说给别东说念主,高澄就杖打他说:“再诉苦,就杀了你!”兰京与他的六个伙伴密谋作乱。高澄宠幸琅邪公主,为了两东说念主来去苟且,侍卫们常被打发在外。一天,高澄与陈元康、杨愔、崔季舒打发走身边的侍卫,密谋逼东魏皇帝将皇位让给高澄。兰京送来食物,把刀放在盘子底下,杀了高澄。陈元康用身子掩护高澄,也被砍伤。高洋听到音书,面目不变,进来诛讨这群贼东说念主,杀掉他们剁成肉块,而且顽固高澄的噩讯,秘不发丧。陈元康亲笔给母亲写了封别离信,又向功曹祖珽口述,由他写成文书,述说国度应办的事项。到了夜里陈元康便死了。
功臣显赫们因重兵都在并州,劝高洋尽早赶到晋阳,高洋听从了他们的劝告。高洋连夜召集督护唐邕,让他部署将士坐镇四方,一会儿他就部署收场。
东魏主闻之,窃谓附近曰:“大将军死,似是天意,威权当复归帝室矣!”洋留高岳、高隆之、司马子如、杨愔守邺,入谒东魏主。从甲士八千东说念主,登阶者二百余东说念主,皆攘袂扣刃,若对严敌。令主者传奏曰:“臣有家事,须诣晋阳。”再拜而出。东魏主失色,目送之曰:“此东说念主又似不相容,朕不知死在何日!”晋阳旧臣、老将素轻洋,及至,大会文武,神采英畅,言辞敏洽,众皆大惊。澄政令有未便者,洋皆改之。隆之、子如等恶度支尚书崔暹,奏暹及季舒过恶,鞭二百徙边。
九月,侯景陷吴兴。梁太守张嵊、御史中丞沈浚死之。
景使侯子鉴寇吴兴。吴兴军力寡弱,张嵊书生,不闲军旅,或劝嵊效袁君正迎降。嵊叹曰:“袁氏世济忠贞,不意君正一朝隳之。吾岂不知此难久全,但以身报国,有死无贰耳!”战败还府,整服安坐,子鉴执送建康。景欲活之,嵊曰:“吾忝任专城,朝廷倾危,不成匡复,速死为幸!”景犹欲存其一子,嵊曰:“吾一门已在鬼录,不就尔虏求恩!”景怒,尽杀之,并杀沈浚。
梁岳阳王詧攻江陵,湘东王绎遣兵袭襄阳,詧遁还。绎使竟陵太守王僧辩攻湘州。
鲍泉攻湘州,河东王誉逆战而败。退保长沙,泉围之。岳阳王詧留入伍蔡大宝守襄阳,帅众伐江陵以救湘州。湘东王绎大惧,遣附近就狱中问计于王僧辩。僧辩具陈方略,
东魏孝静帝传闻高澄被杀的音书,擅自对身边的东说念主说:“大将军的死,好像是天意,巨擘应当再行归于皇室了!”高洋留住高岳、高隆之、司马子如、杨愔守卫邺城,他入宫拜见东魏孝静帝。跟从他的披甲戴盔的士兵有八千东说念主,登上宫殿台阶的就有二百多东说念主,他们都捋着袖子按住刀剑,如临深渊一般。高洋命令主理朝仪的官员给孝静帝传报说:“臣有家事,必须赶到晋阳。”他拜了两拜就出来了。孝静帝大惊失色,目送高洋说:“这东说念主好像对我又不成相容,朕不知死在哪一天!”晋阳正本的文臣武将一向看轻高洋,等到高洋到达,大会文武官员,神采英伟,气势倾盆,言辞机敏,专家都大吃一惊。高澄的政令有未便实行的,高洋都加以修改。高隆之、司马子如等东说念主憎恶度支尚书崔暹,曾进取报告过崔暹及崔季舒的舛错和罪状,高洋命令打他们二百鞭流配到边域。
九月,侯景攻陷吴兴。梁朝太守张嵊、御史中丞沈浚被杀死。
侯景派侯子鉴侵犯吴兴。吴兴军力薄弱,张嵊是文士雅士,不懂军事,有东说念主劝张嵊仿效袁君正理睬侯子鉴,向他驯服。张嵊惊羡说念:“袁家长生永世都以忠贞著称,没猜度被袁君正毁于一朝。我难说念不知吴兴难以永恒保全,仅仅以身报国,除永别无取舍罢了!”他战败后回到府中,穿戴整都安心而坐,侯子鉴拘捕了他,送到建康。侯景想保全他的性命,张嵊说:“我有愧于担任吴兴郡守,朝廷危一火,我不成挽救危一火,脱手成春,咫尺以快死为幸!”侯景照旧想留住他的一个犬子,张嵊说:“我一家都已上了录鬼簿,不会向你这胡虏乞求恩惠!”侯景愤怒,把他全家老少都杀掉,而且还杀了沈浚。
梁朝岳阳王萧詧攻打江陵,湘东王萧绎派兵紧迫襄阳,萧詧逃回。萧绎派竟陵太守王僧辩攻打湘州。
鲍泉攻打湘州,河东王萧誉迎战而失败。他撤退保卫长沙,鲍泉围攻长沙。岳阳王萧詧留入伍蔡大宝守卫襄阳,我方率领东说念主马攻打江陵以援救湘州。湘东王萧绎极度局促,派身边的东说念主到狱中向王僧辩磋商策略。王僧辩详备地述说了用兵的策略,
绎乃赦之,以为城中都督。詧攻江陵,会大雨,深谷水深四尺,詧军气沮。绎与新兴太守杜有旧,密邀之,帅所部降。其兄岸请以五百骑袭襄阳,距城三十里,城中始觉。蔡大宝奉詧母登城拒战。詧闻之,遁还。岸亦走。绎遂以僧辩代泉攻长沙。
邵陵王纶致书于绎曰:“今社稷危耻,不胜追思,唯应剖心尝胆,泣血枕戈,其余小忿,或宜容贳。若外难未除,家祸仍构,料今访古,未或不一火。夫开导之理,唯求克胜;至于骨血之战,愈胜愈酷,劳兵损义,亏失多矣。弟若陷洞庭,不戢兵刃,雍州疑迫,缘何自安?必引魏军以求形援。弟若不安,家国去矣!”绎不从。纶流涕曰:“天下之事,一至于此,湘州若败,吾一火无日矣!”
冬十月,梁豫章内史庄铁叛,袭江州,败走。
初,铁既降侯景,复叛之,寻阳王大心为豫章内史。铁至郡即叛,推不雅宁侯永为主。引兵袭寻阳,大心遣其将徐嗣徽逆击,破之。铁单骑还南昌。
十一月,梁湘东王绎遣兵攻襄阳。岳阳王詧乞师于魏,魏遣开府杨忠率师救之。
詧遣使求助于魏,请为附庸。湘东王绎使柳仲礼镇竟陵以图詧。詧惧,遣其妃王氏及世子寮为质于魏。宇文泰欲经略江、汉,以杨忠都督荆枝诸军,镇穰城。仲礼帅众趣襄阳。泰遣忠及仆射长孙俭将兵击仲礼以救詧。
萧绎才赦免了他,让他担任城中都督。萧詧攻打江陵,遇上大雨,深谷水深四尺,萧詧的部队士气不振。萧绎与新兴太守杜往日有交情,奥秘邀请他,杜率领我方所属的部队驯服了萧绎。他的哥哥杜岸苦求以五百马队紧迫襄阳,距城三十里,城中才发觉。蔡大宝扶养萧詧的母亲登上城墙进行防守。萧詧听到这一音书,潜逃回来。杜岸也潜逃了。萧绎就让王僧辩代替鲍泉进攻长沙。
邵陵王萧纶写信给萧绎说:“咫尺国度危难,蒙受耻辱,创伤巨大,倒霉深邃,我辈只应剖心尝胆,泣血枕戈,其余的小归咎,应该相互宽宏饶恕才是。如果外难未除,家祸仍然产生,不雅今鉴古,莫得不朽一火的。斗争的旨趣,只求取胜;至于骨血之间的斗争,愈是得胜则更加摧残,动用武力糟踏说念义,亏空太大啦。弟如果攻陷洞庭,不拘谨武力,雍州方面例必怀疑您将要进逼,靠什么自安呢?例必引进西魏的队列以求支援。弟如果不安,那么国度也就收场!”萧绎不听萧纶的劝告。萧纶饮泣说:“天下之事,竟到了这种地步,湘州如果腐朽,我离腐朽也没几天了!”
冬十月,梁朝豫章内史庄铁叛变,紧迫江州,失败潜逃。
当初,庄铁驯服侯景以后,又背叛了侯景,寻阳王萧大心让他担任豫章内史。庄铁到了该郡就叛变了,推举不雅宁侯萧永为首脑。庄铁指挥部队紧迫寻阳,萧大心派遣他的将领徐嗣徽迎击,打垮了他。庄铁一手一足复返南昌。
十一月,梁朝湘东王萧绎派兵攻打襄阳。岳阳王萧詧向西魏求助,西魏派遣开府杨忠率领部队救他。
萧詧派遣使臣向西魏求助,苦求充任西魏的附庸。湘东王萧绎派柳仲礼坐镇竟陵,图谋拼凑萧詧。萧詧局促了,就派他的妃子王氏以及他的嫡宗子萧寮到西魏当东说念主质。宇文泰想占领江、汉地区,便任命杨忠都督荆枝诸军事,坐镇穰城。柳仲礼率领东说念主马赶往襄阳。宇文泰派遣杨忠和仆射长孙俭率领部队紧迫柳仲礼,以援救萧詧。
十二月,侯景陷钱塘、会稽,执梁刺史南郡王大连。
宋子仙陷钱塘,乘胜度浙江至会稽。邵陵王纶奔鄱阳。时会稽丰沃,胜兵数万,粮仗山积。东东说念主惩侯景残虐,咸乐为用。而大连夙夜痛饮,不恤军事;司马留异,凶狡残暴,为众所患,大连悉以军委之。子仙至,大连弃城走,异以其众降。为子仙乡导,追及大连,执送建康,大连犹醉不之知。梁主闻之,掩袂而泣。于是三吴尽没于景。公侯在会稽者,俱南度岭。景以留异为东阳太守,收其太太为质。
梁始兴太守陈霸先起兵讨侯景。
霸先结郡中好汉,欲讨侯景。郡东说念主侯安都、张偲等各帅众千余东说念主归之。霸先遣杜僧明将二千东说念主顿于岭上,广州刺史萧勃遣东说念主止之。霸先曰:“京都覆灭,君辱臣死。君侯体则皇枝,任重方岳,不成赴援,遣仆一军,犹贤乎已,乃更止之乎?”乃遣使间说念诣湘东王绎受节度。时南康土豪蔡路养起兵据郡,勃乃以谭世远为曲江令,与路养相结,同遏霸先。
东魏取梁司州。
于是东魏尽有淮南之地。
庚午(550) 梁太宗简文帝纲大宝元年,魏大统十六年,东魏武定八年,都显祖文宣帝高洋天保元年。是岁,东魏一火。
春正月,东魏高洋利己丞相,都督中外诸军,录尚书事,封都王。 梁以陈霸先为交州刺史。
十二月,侯景攻陷钱塘、会稽,拘捕梁朝刺史南郡王萧大连。
宋子仙攻陷钱塘,乘胜渡浙江到会稽。邵陵王萧纶投靠鄱阳。那时会稽物产丰富,土地豪阔,能承受几万兵员的包袱,食粮火器堆积成山。东部地区的东说念主苦于侯景的残暴骄气,都乐意为萧大连效用。关联词萧大连从早到晚耽于喝酒,不接头军事;司马留异,凶狠淘气又残暴,世东说念主都痛恨他,而萧大连却将军事大权都交给他。宋子仙一到,萧大连弃城潜逃,留异指挥他的东说念主马驯服。他给宋子仙作念向导,追上萧大连,押到建康,萧大连还大醉不醒,不知怎样回事。简文帝听到这一音书,用衣袖捂住脸抽啜泣噎。于是三吴地区全被侯景占领。在会稽的公侯,都越过岭向南而逃。侯景任留异为东阳太守,留住他的妻儿充任东说念主质。
梁朝始兴太守陈霸先起兵诛讨侯景。
陈霸先集结郡中好汉,准备诛讨侯景。郡东说念主侯安都、张偲等各自率领一千多东说念主来回复他。陈霸先派遣杜僧明率领二千东说念主到大庾岭上屯驻,广州刺史萧勃派东说念主来贫困他。陈霸先说:“国都沦陷,国君蒙受耻辱,大臣们丧了性命。您身为玉叶金枝,任重如山,不成去援助,如果派遣我这一支部队去诛讨国贼,倒比贫困我还要好些,咫尺却怎样又来进行贫困呢?”于是他就派遣使臣抄小径赶到湘东王萧绎那里,示意接受他的指挥调度。那时南康土豪蔡路养起兵占据郡城,萧勃就任命谭世远作念曲江令,与蔡路养合资起来,共同扼制陈霸先。
东魏夺取了梁朝司州。
于是东魏完全领有了淮南之地。
梁简文帝
庚午(550) 梁太宗简文帝萧纲大宝元年,西魏大统十六年,东魏武定八年,北都显祖文宣帝高洋天保元年。这一年,东魏腐朽。
春正月,东魏高洋自强为丞相,都督中外诸军,录尚书事,被封为都王。 梁朝任命陈霸先为交州刺史。
霸先发始兴,至大庾岭,蔡路养拒之。其党萧摩诃,年十三,单骑出战,无敢当者。霸先击之,路养败走。进军南康,湘东王绎承制授霸先交州刺史。
梁邵陵王纶至江夏,自称都督中外诸军,承制。
纶自鄱阳进至九江,寻阳王大心以江州让之。纶不受,引兵西上。至江夏,南平王恪以郢州让之,亦不受。乃推纶为假黄钺都督,承制。
魏东说念主围安陆,获梁司州刺史柳仲礼,遂取汉东。
魏杨忠围安陆,柳仲礼驰归救之。诸将恐仲礼至,请急攻之。忠曰:“攻守势殊,未可猝拔;若引日劳师,表里受敌,非计也。南东说念主多习水军,不闲野战,仲礼师在近路,吾出人意外,以奇兵袭之,彼怠我奋,一举可克。克仲礼,则安陆不攻自拔,诸城可传檄定也。”乃选骑二千,衔枚夜进,败仲礼于漴头,获之。安陆、竟陵皆降。于是汉东尽入于魏。
梁祖皓起兵广陵,杀侯景将董绍先。
梁广陵东说念主来嶷,说前太守祖皓曰:“董绍先轻而无谋,情面不附,袭而杀之,此壮士之任耳。今欲纠帅义勇,奉戴府君。若其克捷,可立桓、文之勋;必天未悔祸,犹足为梁室忠臣。”皓曰:“此仆所愿也。”乃相与纠合硬汉百余东说念主,袭广陵,斩董绍先。驰檄遐迩,推萧勔为刺史。景遣郭元建攻之,皓婴城固守。
二月,魏师进次石城。梁湘东王绎请盟,魏师还。
陈霸先率军从始兴启航,抵达大庾岭,蔡路养进行抵御。他的部下萧摩诃,十三岁,单骑出战,莫得敢抵御他的。陈霸先紧迫他,萧路养失败潜逃。陈霸先进军南康,湘东王萧绎以皇帝之命授予陈霸先交州刺史。
梁朝邵陵王萧纶到达江夏,自称都督中外诸军,以皇帝的口头竖立百官。
萧纶从鄱阳到达九江,寻阳王萧大心把江州让给他。萧纶不接受,挥军西上。到达江夏,南平王萧恪把郢州让给他,萧纶也不接受。于是推举萧纶为假黄钺都督,以皇帝的口头竖立百官。
西魏东说念主围攻安陆,俘获梁朝司州刺史柳仲礼,于是夺取汉东。
西魏杨忠围攻安陆,柳仲礼火速回来援助。西魏诸将牵挂柳仲礼到达,苦求飞快进攻。杨忠说:“攻和守的情势很不疏通,安陆不是一下子就可攻克的;如果拖延时候,部队疲惫,救兵一到,四面楚歌,这可不是办法。南边东说念主大多习惯于水战,不熟悉野战,柳仲礼的队列就在附近,我出人意外,以奇兵紧迫他,敌军懈怠我军踊跃,一举不错攻克。打败了柳仲礼,那么安陆不攻自破,诸城也就可传檄而定了。”于是精选两千马队,令统统的东说念主口中衔着小木棍以免透露音书,夜里行军,在漴头打败柳仲礼,俘获了他。安陆、竟陵都驯服了。从此汉东之地全部归于西魏。
梁朝祖皓在广陵起兵,杀死侯景的将领董绍先。
梁朝广陵东说念主来嶷,劝前太守祖皓说:“董绍先烦燥而贫困智谋,东说念主心不服,攻打他把他杀掉,这是一个壮士的职责。咫尺我想召集率领义勇之士,尊奉拥戴您去作念这件事。如果这件事得胜了,就不错建立都桓公、晋文公那样的功勋;即使他气数未尽,也足以标明您是梁室的忠臣。”祖皓说:“这恰是我的心愿。”于是和来嶷所有组织硬汉一百多东说念主,紧迫广陵,杀掉董绍先。向遐迩各方发布晓示,推举萧勔为刺史。侯景派遣郭元建进攻广陵,祖皓环城固守。
二月,西魏队列进驻石城。梁湘东王萧绎苦求签订盟约,西魏队列撤走。
魏杨忠乘胜至石城,欲进逼江陵。梁湘东王绎遣舍东说念主庾恪说忠曰:“詧来伐叔而魏助之,缘何使率土归心?”忠遂停湕北。绎请送质乞降,魏东说念主许之,乃盟而还。
侯景陷广陵,杀梁祖皓,屠其城。 三月,梁主禊饮乐游苑。
侯景取梁主之女溧阳公主,甚爱之。请梁主禊饮乐游苑,梁主闻丝竹,凄然泣下。
梁旱蝗。
时江南连年旱蝗,江、扬尤甚,匹夫流一火,草根木叶食之皆尽。富室或衣罗绮,怀金玉而死,白骨成丘。侯景性摧残,于石头立大碓,有罪犯者杀之。常戒诸将曰:“破栅平城,当争杀之,使天下知吾威声。”由是,匹夫不附。又禁东说念主偶语,犯者刑及异族。
夏四月,梁王僧辩克湘州,杀河东王誉。
初,湘东世子方等之死,湘州将周铁虎功最多,誉委遇甚重。至是僧辩得铁虎,命烹之。呼曰:“侯景未灭,奈何杀壮士!”僧辩奇其言而释之。
梁湘东王绎移檄讨侯景。
绎闻高祖之丧,以长沙未下,匿之。至是始发丧,刻檀为高祖像,事之甚谨,动静必咨焉。以皇帝制于贼臣,不肯从大宝之号,犹称太清四年。下令大举讨侯景,移檄遐迩。
五月,梁鄱阳王范卒。
西魏杨忠乘胜抵达石城,准备进逼江陵。梁湘东王萧绎派舍东说念主庾恪去劝说杨忠说:“萧詧竟来攻打叔父,而魏国匡助他,这怎样使率土归心呢?”杨忠听了,就停兵于湕北。萧绎苦求送东说念主质乞降,西魏东说念主理财了他,就和萧绎签订盟约而撤军。
侯景攻陷广陵,杀掉梁朝的祖皓,屠杀全城住户。 三月,梁简文帝在乐游苑举行修禊宴饮。
侯景娶梁简文帝的女儿溧阳公主,极度敬爱她。举行禊礼时,侯景请梁简文帝在乐游苑饮酒,梁简文帝听到管弦的乐音,凄然泪下。
梁朝发生旱灾和蝗灾。
那时江南连年发生旱灾和蝗灾,江州、扬州尤其严重。匹夫流荡异域,草根树叶都吃光了。豪阔东说念主家,有的衣着绫罗绸缎,怀抱着黄金好意思玉而被饿死,郊野里白骨成山。侯景人性摧残,他在石头城树立大碓,有罪犯的就用大碓捣杀。他常常警告诸将说:“一朝攻破栅栏,踏平城市,应当争着杀东说念主,使天下知说念我的厉害。”因此,匹夫不服。又遏制东说念主民在所有谈话,违抗者刑罚瓜葛到异族。
夏四月,梁朝王僧辩攻克湘州,杀河东王萧誉。
当初,湘东王嫡宗子萧方等被杀死,湘州将领周铁虎的功劳最大,萧誉对他的委任和待遇极度耐心。到如今王僧辩抓到周铁虎,命令部下烹杀他。周铁虎大叫说念:“侯景这一大敌还莫得消逝,为什么咫尺就杀壮士呢!”王僧辩以为他出言超卓,就开释了他。
梁朝湘东王萧绎发布檄文诛讨侯景。
萧绎传闻梁武帝归天,因为长沙还没打下,是以顽固了这一音书。到咫尺才运行发丧,用檀木雕琢梁武帝像,朝拜极度恭谨,事无巨细都要搅扰。萧绎认为皇帝被贼臣挟制,不肯选拔“大宝”的年号,照旧按照旧年堪称太清四年。萧绎下令大举诛讨侯景,檄文遐迩传布。
五月,梁朝鄱阳王萧范死。
范自枞阳遣信,告江州刺史寻阳王大心,大心以湓城处之。既至,以晋熙为晋州,遣其世子嗣为刺史。大心政令不出一郡,遣兵击庄铁。嗣与铁善,遣侯瑱将兵助之。由是二镇相猜,无复讨贼之志。大心使徐嗣徽筑垒稽亭以备范。市籴欠亨,范数万之众,无所得食,多饿死,愤恚而卒。
都王洋称皇帝,废东魏主为中山王。
东魏徐之才、宋景业善图谶。因高德政劝都王洋受魏禅,洋以告娄太妃。太妃曰:“汝父如龙,汝兄如虎,犹以天位不可妄据,终生北面,汝独何东说念主,欲行舜禹之事乎?”洋以告之才,之才曰:“正为不足父兄,故宜早升尊位耳。”洋铸像,卜之而成。以问肆州刺史斛律金,金固言不可,请杀景业等。洋以东说念主心不一,使德政如邺察之,未还,洋拥兵而东,至平都城,召诸勋贵议之,莫敢对。长史杜弼曰:“关西,国之勍敌,今若受禅,彼必挟皇帝称义兵而东,王缘何待之乎?”徐之才曰:“彼亦欲为王所为,纵其屈强,不外随我称帝耳。”弼无以应。德政至邺,公卿莫有应者。司马子如逆洋于辽阳,固言未可。景业等复劝之,洋乃发晋阳。
东魏进洋位相国,总百揆,备九锡。洋至邺作圜丘,备法物;使侍中张亮等见东魏主,逼以禅位。魏主敛容曰:“推挹已久,谨当逊避。”乃下御坐,步就东廊,咏范晔《汉献帝赞》。求入与六宫别,举宫皆哭。直长赵说念德以故犊车一乘,送出云龙门。百僚拜辞,遂迁于北城,遣彭城王韶
萧范从枞阳派东说念主送信,告诉江州刺史寻阳王萧大心,萧大心住在湓城。萧范到了湓城,把晋熙改为晋州,派他的嫡宗子萧嗣为晋州刺史。萧大心大约纹丝不动的场所不外一郡,他派兵贫困庄铁。萧嗣与庄铁关系很好,派侯瑱率领部队匡助庄铁。从此鄱阳、寻阳二镇相互疑惑,再也莫得讨贼的心想了。萧大心派徐嗣徽在稽亭筑垒以留意萧范。于是食粮买卖欠亨了,萧范的数万队列,没场所得到食粮,大多饿死了,萧范怨愤而死。
都王高洋自称皇帝,废东魏孝静帝,封他为中山王。
东魏徐之才、宋景业善于图谶占验之术。因为高德政劝都王高洋接受东魏皇位的禅让,高洋便把这事告诉了娄太妃。太妃说:“你父亲像龙,你哥哥像虎,他们尚且认为皇位不可妄自窃据,终其一世北面事君,你单单是什么东说念主,想师法舜、禹禅让的事吗?”高洋把这话告诉徐之才,徐之才说:“正因为你比不上父兄,是以才应早日升上尊位呀。”高洋铸我方的像,是通过占卜而铸成的。去问肆州刺史斛律金,斛律金刚烈说不不错,苦求杀了宋景业。高洋因为东说念主心不一,派高德政去邺城不雅察风声,高德政还没回来,高洋带兵向东,到平都城,召集诸位功臣重臣商议这件事,莫得敢答话的。长史杜弼说:“关西宇文氏,是我国的劲敌,咫尺你如果接受禅让,宇文氏例必要挟皇帝称正义之师向东诛讨,大王拿什么来拼凑他呢?”徐之才说:“他亦然想作念大王所作念的事,纵令他倔强,也不外是跟着咱们的景象称帝罢了。”杜弼无话可答。高德政到了邺城,公卿大臣莫得反馈的。司马子如到辽阳去理睬高洋,高洋坚持说不不错。宋景业又劝高洋,高洋才向晋阳进发。
东魏晋升高洋为相国,总领百官,加九锡。高洋到邺城筑圜丘,备了法物;派侍中张亮等东说念主去见孝静帝,逼他让位。孝静帝面目凝重地说:“这事推让很深入,我谨当逊位让贤。”于是走下御座,步向东廊,吟咏范晔写的《汉献帝赞》。他条件入内与六宫嫔妃告别,举宫皆哭。直长赵说念德用正本的一辆牛车,送孝静帝出云龙门。百官拜辞,孝静帝就迁到北城,派彭城王萧韶
等奉玺绶,禅位于都。都王洋即皇帝位于南郊。自魏敬宗以来,百官绝禄,至是始复给之。封东魏主为中山王,待以不臣之礼。追认献武王、文襄王皆为皇帝,献武庙号高祖,文襄庙号世宗。尊王太妃为皇太后。降魏朝封爵有差。
梁武陵王纪遣其世子圆照将兵赴援,次于白帝。
时梁境唯荆、益所部尚完实。益州刺史武陵王纪移告征、镇,使世子圆照帅兵受湘东王节度。绎授以信州刺史,令屯白帝,未许东下。
梁侯瑱杀庄铁,据豫章。
鄱阳王范既卒,侯瑱往休庄铁,铁忌之;瑱不自安,诈引铁找事,因杀之,自据豫章。
丝袜内射都立子殷为太子。
都主娶赵郡李希宗之女,生子殷及绍德;又纳段韶之妹。及将建中宫,高隆之、高德政欲结勋贵之援,乃言:“汉妇东说念主不可为天下母。”不从,乃立李氏为后,以其子殷为太子。
魏立萧詧为梁王。
魏东说念主欲令岳阳王詧发哀嗣位,詧辞。乃遣使册命詧为梁王,建台,置百官。
梁高州刺史李迁仕反,高凉太守冯宝妻洗氏讨败之。
初,燕昭成帝奔高丽,使其族东说念主冯业以三百东说念主浮海奔宋,因留新会。自业至孙融,世为罗州刺史,融子宝为高凉太守。高凉洗氏,世为蛮酋,部落十余万家。有女,多
等东说念主捧着王印印绶,把皇位禅让给都王。都王高洋在南郊即皇帝位。自魏敬宗以来,朝廷百官都拒绝了俸禄,到这时才又披发。封孝静帝为中山王,待他不必臣下之礼。追认献武王、文襄王都为皇帝,献武庙号高祖,文襄庙号世宗。尊王太妃为皇太后。把东魏给大臣们的封爵都按不同情况降了级。
梁朝武陵王萧纪派遣他的嫡宗子萧圆照率兵去援救朝廷,驻扎在白帝城。
这时候梁朝境内唯独荆州、益州所管辖的地区还比较完整充实。益州刺史武陵王萧纪发文文牍各征镇,让他的嫡宗子萧圆照率兵接受湘东王指挥。萧绎任命萧圆照为信州刺史,命令他驻扎白帝城,不许东下。
梁朝侯瑱杀庄铁,占据豫章。
鄱阳王萧范身后,侯瑱去投靠庄铁,庄铁对他心胸疑惑;侯瑱心里不安,假称约庄铁一块商量事情,伺隙杀掉了他,我方占据豫章。
北都立高洋犬子高殷为太子。
北都国主高洋娶了赵郡李希宗的女儿,生下犬子高殷及高绍德;又纳段韶的妹妹为妃。等到要建立中宫的时候,高隆之、高德政想串连功臣贵戚来作为襄助,就说:“汉族妇女不可为国母。”高洋莫得接纳这个意见,就册立李氏为皇后,立她生的犬子高殷为太子。
西魏立萧詧为梁王。
西魏东说念主想让岳阳王萧詧为梁武帝发丧默哀,摄取梁朝帝位,萧詧辞谢了。于是派使臣封爵萧詧为梁王,建立台省,竖立百官。
梁朝高州刺史李迁仕起义,高凉太守冯宝的太太洗氏诛讨并战败了他。
当初,燕国昭成帝投靠高丽,派他同胞的东说念主冯业带三百东说念主渡海投靠宋国,这些东说念主便留在了新会。从冯业到他的孙子冯融,世代都任罗州刺史,冯融的犬子冯宝任高凉太守。高凉洗氏,世代都是蛮族的酋长,领有的部落十余万家。洗氏有一个女儿,多
筹略,善用兵,诸洞皆服其信义;融聘以为宝妇。融虽世为方伯,非其土着,呼吁不行。洗氏料理本宗,使从民礼;参决辞讼,虽亲戚无所纵舍,由是冯氏始得行其政。
高州刺史李迁仕遣使召宝,宝欲往,洗氏止之曰:“刺史被召援台,乃称有疾,铸兵聚众此后召君,此必欲质君以发君之兵也,愿且无往以不雅其变。”数日,迁仕果反,遣主帅杜平虏将兵逼南康,陈霸先使周文育击之。洗氏谓宝曰:“平虏今与官军相拒,势不得还,迁仕在州,窝囊为也。君若自往,必有战斗,宜遣使卑辞厚礼告之曰:'身未敢出,欲遣妇参。’彼必喜而无备。我将千余东说念主,步担杂物,唱言输赕,得至栅下,破之必矣。”宝从之。迁仕果不设备,洗氏紧迫,大破之。迁仕走保宁都。文育亦击走平虏,据其城。洗氏与霸先会于石,还,谓宝曰:“陈都督极度东说念主也,甚得众心,必能平贼,宜厚资之。”
梁王詧入朝于魏。 秋七月,侯景陷江州及豫章。
初,东魏遣牒云洛等迎鄱阳世子嗣,使镇皖城。未行,侯景遣任约将兵寇江州,洛等引去,嗣失援败死。约遂略地至湓城,寻阳王大心出兵战败。帐下犹有战士千余东说念主,咸劝大心走保建州,大心不成用,遂以州降。
景遣于庆略地至豫章,侯瑱力屈亦降之。景以瑱同姓,待之甚厚,质其太太,遣随庆徇蠡南诸郡。巴山东说念主黄法
标的,善用兵,各部落都佩服她的信义;冯融聘她为冯宝的太太。冯融天然世代为一方之长,但因不是当地土著,呼吁行欠亨。洗氏与冯宝成婚以后,料理本系族的东说念主,使他们顺从匹夫应顺从的礼节;她和冯宝所有研究诉讼之事,即使是我方的亲戚也不成宽待,因此冯氏的政令才能行得通。
高州刺史李迁仕派使臣召见冯宝,冯宝想应召而行,洗氏规劝他说:“刺史受诏令去支援朝廷,乃宣称有病,锻造火器齐集队列,然后又召您去,这细目是要拿您作念东说念主质从而调去您的队列,但愿您暂且别去,来不雅察场合的变化。”过了几天,李迁仕竟然起义了,派遣主帅杜平虏率领队列进逼南康,陈霸先让周文育去攻打他。洗氏对冯宝说:“杜平虏咫尺与官军相对抗,看这场合他回不来了,迁仕在乡镇,也安坐待毙。您如果我方带兵去,细目要有一场战斗,是以应派遣使臣,带上厚礼,用谦善的言辞对他说:'我我方不敢粉墨登场,想派太太参加。’他细目闲适而莫得戒备。我指挥一千多东说念主,走路挑担,带上多样杂物,声言是要去缴纳财物以抵谬误,进到军营的栅栏,必定能打败他。”冯宝听从了她的策略。李迁仕竟然不加留意,洗氏挥军紧迫,大破李军。李迁仕逃到宁都自卫。周文育也击退了杜平虏,占据了他的城堡。洗氏与陈霸先在石会面,回来后,对冯宝说:“陈都督不是一般东说念主,很得东说念主心,细目能平定贼寇,不错多给他一些资助。”
梁王萧詧到西魏朝见西魏国主。 秋七月,侯景攻陷江州及豫章。
当初,东魏派遣牒云洛等东说念主理睬鄱阳王的嫡宗子萧嗣,让他坐镇皖城。萧嗣还未启航,侯景派任约带兵进犯江州,牒云洛等东说念主离去,萧嗣失去援助,兵败身故。任约于是把地皮扩大到湓城,寻阳王萧大心出兵战败。帐下还剩士兵一千余东说念主,都劝萧大心退保建州,萧大心不成接纳这一意见,于是献出江州驯服。
侯景派遣于庆扩地面皮直到豫章,侯瑱力量不济,也驯服了。侯景因为侯瑱和他同姓,对待他极度宽厚,把他的太太和儿女留作主说念主质,派遣他跟随于庆去夺取蠡南诸郡。巴山东说念主黄法
有勇力,合徒众保乡里。太守贺诩下江州,命法监郡事。屯新淦,庆分兵袭之,法败之。陈霸先使周文育进军击庆,法引兵会之。
都定律,始立九等户。
都主初立,励精为治。赵说念德以事属黎阳太守房超,超不发书,棓杀其使。都主善之,命守宰各设棓以诛属请之使。久之,中郎宋轨奏曰:“若受使请赇,犹致大戮,身为枉法,缘何加罪!”乃罢之。
寻诏仆射薛琡等,取魏《麟趾格》,辩论损益,以为都律。简练六坊之东说念主,每一东说念主必当百东说念主,任其临陈必死,然后取之,谓之“百保鲜卑”。又简华东说念主勇力者,谓之“硬汉”,以备边要。始立九等之户,富者税其钱,贫者役其力。
九月,梁湘东王绎取郢州。邵陵王纶奔都昌,侯景兵袭之;纶遂奔都,都以为梁王。
邵陵王纶大修铠仗,将讨侯景。湘东王绎恶之,遣王僧辩、鲍泉等帅海军袭之,至鹦鹉洲。纶遣其子将兵击之,且以书责僧辩曰:“将军昨年杀东说念主之侄,今岁伐东说念主之兄,以此求荣,恐天下不许!”僧辩送书于绎,绎命进军。纶乃集其麾下于西园,涕零言曰:“我本无他,志在灭贼,湘东常谓与之争帝,遂尔见伐。当天欲守则交绝粮储,欲战则取笑千载,遏制无事受缚,当于下流避之。”麾下壮士争请出战,纶不从,与登舟北出。僧辩入据郢州,绎以其世子方诸为刺史。
神勇有劲,纠合徒众保卫家乡。太守贺诩乘船下江州,命令黄法监管郡中之事。黄法驻扎在新淦,于庆分兵紧迫新淦,黄法打败了他。陈霸先让周文育进军攻打于庆,黄法指挥队列和他会合。
北都制订法律,运行树立九等户。
都主高洋刚刚登基,励精图治。赵说念德因事委托黎阳太守房超,房超不拆来信,用木杖打死使臣。高洋赞赏这件事,命令父母官各设木杖,用来诛杀求托的使臣。过了很久,中郎宋轨向高洋启奏说:“奉命去贿赂的,还要受到诛杀,本东说念主徇私枉法的,又怎样治罪呢!”于是破除了这一重刑。
不久,高洋下诏命令仆射薛琡等,取来北魏《麟趾格》,进行辩论,加以删减和补充,作为北都的法律。精选六坊之东说念主,每一东说念主必能抵御一百个东说念主,条件他们临战抱有必死的决心,然后及第他们,叫作念“百保鲜卑”。又选拔汉东说念主中有勇气有劲量的,叫作念“硬汉”,以备边域的需要。运行树立九等户,富户征税交钱,贫户服役出力。
九月,梁朝湘东王萧绎夺取郢州。邵陵王萧纶投靠都昌,侯景的队列紧迫他;萧纶最终投靠北都,北都封他为梁王。
邵陵王萧纶大修铠甲火器,将要诛讨侯景。湘东王萧绎厌恶他,派王僧辩、鲍泉等东说念主率领水军紧迫他,抵达鹦鹉洲。萧纶派遣他的犬子萧率兵攻打他们,而且写信挑剔王僧辩护:“将军昨年杀了别东说念主的侄子,本年诛讨别东说念主的兄长,以此求荣,恐怕天下都不会同意的!”王僧辩将信送给萧绎,萧绎命令进军。萧纶就把他的部下汇聚到西园,流着泪说:“我本来莫得别的想法,一心想着消逝叛贼,湘东王常说我要和他争夺帝位,于是就被他诛讨。今天想要坚守则拒绝了储存食粮的说念路,想要作战就会贻笑千古,一头雾水乡被俘受缚是不成本旨的,咱们照旧到长江卑劣回避他一下吧。”部下战士争着苦求出战,萧纶不同意,与萧登船向北启航。王僧辩进占郢州,萧绎任命我方的嫡宗子萧方诸为郢州刺史。
纶与附近轻舟奔武昌,长史韦质、司马姜律等,闻纶尚存,驰往迎之,说七栅流民以求粮仗。纶出营巴水,流民八九千东说念主附之,稍收散卒,屯于都昌。遣使请降于都,都以纶为梁王。任约进寇西阳、武昌,纶引都兵未至,移营马栅,距西阳八十里。任约闻之,遣叱罗通等袭之。纶不为备,策马一火走。至汝南,魏城主李素,纶故吏也,开城纳之。任约遂据西阳、武昌。
侯景自称汉王。
景又自加天地大将军、都督天下诸军事。梁主惊曰:“将军乃有天地之号乎!”
冬十月,魏太师泰伐都,不战而还。洛阳、平阳皆降于都。
泰以都主称帝伐之,自弘农为桥济河,至建州。都主自将,出顿东城。泰闻其军容严盛,叹曰:“高欢不死矣!”会久雨,畜产多死,乃还。于是,河南自洛阳、河北自平阳已东,皆入于都。
梁宁州刺史徐文盛败侯景兵于贝矶。
初,梁宁州刺史徐文盛募兵讨侯景,湘东王绎使将兵东下,与任约遇军贝矶。任约逆战,文汜博破之,进军大举口。侯景以约守西阳,久不成进,自出屯晋熙。
侯景杀梁南康王会理、武林侯谘。
南康王会理以侯景既出,建康蒙胧,与柳敬礼、西乡侯劝、东乡侯勔谋起兵诛王伟。建安侯贲、中宿世子子邕以告伟,伟收会理等杀之。钱塘褚冕以会理旧友,捶掠千计,
萧纶与身边的东说念主乘划子投靠武昌,长史韦质、司马姜律等东说念主,传闻萧纶还活着,驰马赶赴理睬他,并游说七栅流民来求得食粮武器。萧纶在巴水结营,有八九千流民回复他,又冉冉汇聚了一些消散的士兵,驻扎在都昌。派遣使臣向北都苦求驯服,北都封萧纶为梁王。任约进犯西阳、武昌,萧纶引颈的北都队列还未抵达,又飞动军营到了马栅,距离西阳八十里。任约听到了这一音书,派遣叱罗通等东说念主紧迫他。萧纶莫得作念任何的准备,策马扬鞭潜逃了。到了汝南,西魏所封的汝南城主座李素,正本是萧纶的老部下,开城门接纳了他。任约于是占据了西阳、武昌。
侯景自称汉王。
侯景又给我方加封天地大将军、都督天下诸军事。梁简文帝讶异地说:“将军里竟然有天地这么的名称吗!”
冬十月,西魏太师宇文泰诛讨北都,不战而回。洛阳、平阳都驯服了北都。
宇文泰因为都主高洋称帝而诛讨他,在弘农建桥度过黄河,到达建州。都主高洋亲自率领队列,驻扎在晋阳的东城。宇文泰传闻都主高洋的军容威严汜博,惊羡说:“高欢莫得故去啊!”遭逢久雨不晴,战马死了好多,才撤退了。从此,黄河以南从洛阳往东、黄河以北从平阳往东,都纳入北都领土。
梁朝宁州刺史徐文盛在贝矶打败侯景的队列。
当初,梁朝宁州刺史徐文盛招兵买马诛讨侯景,湘东王萧绎让他带兵东下,与任约的队列在贝矶相逢。任约迎战,徐文盛把他打得大北,进军大举口。侯景因为任约防御西阳,很久不成前进,我苟且出兵驻扎在晋熙。
侯景杀梁朝南康王萧会理、武林侯萧谘。
南康王萧会理因侯景已启航,建康蒙胧,就与柳敬礼、西乡侯萧劝、东乡侯萧勔等东说念主密谋起兵杀王伟。建安侯萧贲、中宿嫡宗子萧子邕将这一密谋向王伟告讦,王伟收拢了萧会理等东说念主,把他们都杀了。钱塘东说念主褚冕因是萧会理的故交,被百般拷打,
终无异言。会理隔邻谓之曰:“卿虽忍死明我,我心实欲杀贼!”冕竟不服,景乃宥之。
梁主既立,景防卫甚严,唯武林侯谘及仆射王克、舍东说念主殷不害,并以文弱得出入卧内,讲论辛苦。及是,克、不害惧祸,稍自疏。谘独不去,景恶之,使东说念主杀之。封贲为竟陵王,子邕为随王,赐姓侯氏。
魏初作府兵。
初,魏敬宗以尔朱荣为柱国大将军,位在丞相上,荣败官废。大统以来,安定公宇文泰、广陵王欣、赵郡公李弼、陇西公李虎、河内公独孤信、南阳公赵贵、常猴子于谨、彭城公侯莫陈崇八东说念主为之,谓“八柱国”。泰始籍民之才力者为府兵,身租庸调,一切蠲之,以农隙讲阅战陈,马畜粮备,六家供之;合为百府,每府一郎将主之,分属二十四军。泰任总百揆,督中外诸军。欣以宗室宿望,缓慢禁闼辛苦。余六东说念主各督二大将军,凡十二大将军。每大将军各统开府二东说念主,开府各领一军。是后功臣位至柱国大将军、开府仪同三司、仪同三司者甚众,率为散官,无所统御。虽有继掌其事者,闻望皆出诸公之下云。
都行《天保历》。
宋景业所造也。
辛未(551) 梁大宝二年,魏大统十七年,都天保二年。
春二月,魏攻都汝南,拔之,杀其梁王萧纶。
但终无二话。萧会理在隔邻对他说:“你天然是忍着死一火的威逼而要解脱我,但我心里实在是想杀贼!”褚冕最终也不屈服,侯景就放了他。
梁简文帝即位后,侯景的防卫很严,唯独武林侯萧谘及仆射王克、舍东说念主殷不害,都是因为体格文弱才大约在皇上居处出出进进,也不外是和简文帝座谈罢了。等到萧会理被杀,王克、殷不害局促惹祸,就冉冉和简文帝无情了。唯独萧谘不离开简文帝,侯景厌恶他,指使东说念主杀掉了他。封萧贲为竟陵王,萧子邕为随王,赐他们姓侯。
西魏初订府兵轨制。
当初,魏敬宗任命尔朱荣为柱国大将军,地位在丞相之上,尔朱荣势败之后,这个官职也就废止了。大统以来,安定公宇文泰、广陵王元欣、赵郡公李弼、陇西公李虎、河内公独孤信、南阳公赵贵、常猴子于谨、彭城公侯莫陈崇八东说念主担任这个职务,叫“八柱国”。宇文泰运行将老匹夫中有才智有劲气的东说念主登记在册,称为府兵,一个府兵所包袱的租粮、帛、银和劳役,一概免掉,用农闲时候学习操练战斗时局及斗争阵法,他所需要的马匹粮草,由六个家庭稳重供给;宇宙共竖立一百个府,每府由一个郎将为首脑,分别附庸于二十四军。宇文泰任总百揆,督中外诸军。元欣因在皇帝宗室中的履历和名望,仅仅不错目田出入皇宫辛苦。其他六个东说念主每个东说念主各统领两个大将军,共有十二个大将军。每个大将军各统领开府二东说念主,每个开府各领一军。从此以后功臣的职位升到柱国大将军、开府仪同三司、仪同三司的好多,但大抵都是闲静之官,莫得统领队列的。即使有继续掌管队列的,关联词其申明权威都在“八柱国”之下。
北都实行《天保历》。
《天保历》是宋景业制订的。
辛未(551) 梁大宝二年,西魏大统十七年,北都天保二年。
春二月,西魏进攻北都汝南,城被攻破,杀了梁王萧纶。
邵陵王纶在汝南,修城池,集士卒,将图安陆。魏宇文泰遣杨忠攻拔汝南,执纶杀之,投尸江岸。
梁陈霸先讨李迁仕,杀之。
李迁仕击南康,陈霸先遣杜僧明等擒斩之。湘东王绎使霸先进兵取江州,以为江州刺史。
三月,魏主宝炬殂,太子钦立。 梁徐文盛克武昌。都以梁湘东王绎为梁相国,承制。 闰月,梁徐文盛伐侯景,败之。
任约告急,侯景自帅众西上,以太子大器为质,留王伟居守。至西阳,与徐文盛夹江筑垒,文盛打败之,景遁还营。
夏四月,侯景陷梁郢州,执刺史萧方诸。徐文盛奔江陵。
方诸年十五,恃文盛在近,不设备,日以蒱酒为乐。侯景使宋子仙、任约袭之。入其城,方诸迎拜,泉匿床下,擒以送景。景因便风,中江举帆,遂越文盛等军,直入江夏。文盛众惧而溃,逃归江陵。巴州刺史王珣、将军杜幼安降景。
五月,魏陇西公李虎卒。 梁湘东王绎遣大都督王僧辩伐侯景,次巴陵;景攻之,不克。六月,绎使胡僧祐击景,败之,获其将任约,景遁还。
湘东王绎以王僧辩为大都督,帅诸将东击景。至巴陵,闻郢州陷,因留戍之。绎遗僧辩书曰:“贼既乘胜,必将西下。不劳远击,但守巴丘,以逸击劳,无不克矣。”又谓僚佐曰:“景若水步两说念,直指江陵,此良策也;据夏首,积兵粮,中策也;悉力攻巴陵,下策也。巴陵城小而固,僧辩可任。
邵陵王萧纶在汝南,修筑城池,集结士兵,准备夺取安陆。西魏宇文泰派遣杨忠攻破汝南,收拢并杀死萧纶,投尸江岸。
梁朝陈霸先诛讨李迁仕,并杀死了他。
李迁仕攻打南康,陈霸先派遣杜僧明等东说念主捉住他并将他杀死。湘东王萧绎派陈霸先进军占领江州,任命他为江州刺史。
三月,西魏文帝元宝炬归天,太子元钦继位。 梁朝徐文盛攻克武昌。 北都任命梁朝湘东王萧绎为梁朝相国,秉承皇帝的命令作事。 闰三月,梁朝徐文盛诛讨侯景,并打败了他。
任约告急,侯景亲自率领队列向西进发,以太子萧大器为东说念主质,留王伟守卫建康。到达西阳,与徐文盛隔江对峙修筑营垒,徐文盛打败侯景,侯景潜逃回到兵营。
夏四月,侯景攻陷梁朝郢州,拘捕刺史萧方诸。徐文盛逃奔江陵。
方诸十五岁,仗恃徐文盛的部队在近旁,就不再布防,整天以玩樗蒱、喝酒取乐。侯景派宋子仙、任约紧迫他。攻进他的城池,方诸下拜理睬,鲍泉藏到床下,于是收拢鲍泉送给侯景。侯景因遭逢顺风,就在长江中流扬帆,卓绝了徐文盛等东说念主的队列,直接攻进江夏。徐文盛的队列局促而溃散了,逃回江陵。巴州刺史王珣、将军杜幼安驯服了侯景。
五月,西魏陇西公李虎归天。 梁朝湘东王萧绎派遣大都督王僧辩诛讨侯景,驻扎巴陵;侯景进攻他,莫得攻克。六月,萧绎派胡僧祐攻打侯景,把他打败,俘虏了侯景的将领任约,侯景逃回。
湘东王萧绎以王僧辩为大都督,率领诸将向东启航进攻侯景。到了巴陵,传闻郢州腐朽,于是便留住守卫巴陵。萧绎给王僧辩写信说:“贼兵既然胜了,一定会乘胜西下。我军不必远出进攻,只消守住巴丘,以逸击劳,不会打不败贼兵的。”又对身边的将领谋士们说:“侯景贼兵如果水陆两路,直指江陵,这是良策;如果据守夏首,蓄兵积粮,这是中策;如果全力攻打巴陵,这是下策。巴陵城很小却很坚固,王僧辩不错胜任守城之职。
景攻不拔,野无所掠,暑疫时起,食尽兵疲,破之必矣。”乃命徐嗣徽自岳阳,杜自武陵,引兵会僧辩。
景使丁和守夏首,宋子仙为先行者,趣巴陵;分遣任约直指江陵。景帅大兵,水步继进。于是缘江戍逻,望风请服。僧辩乘城固守,偃旗卧饱读,安若无东说念主。景众济江,执王珣等至城下,使说其弟宜州刺史琳。琳曰:“兄解任讨贼,不成死难,曾不内惭,翻欲赐诱!”取弓射之,珣惭而退。景百说念攻城,城中饱读噪,矢石雨下,杀贼甚众,景乃退。僧辩著绶乘舆,奏饱读励巡城。
景军饥疫,死伤泰半。绎遣胡僧祐援巴陵,戒之曰:“贼若水战,以大舰临之,必克。若步战,饱读棹就巴丘,不须交锋也。”僧祐至湘浦,景遣任约帅锐卒据白塉待之。僧祐由他路西上,潜引兵至赤沙亭,会信州刺史陆法和至,与之合军。法和有异术,隐于百里洲,豫言多中,东说念主莫能测。至是以任约向江陵,请行,既至,与僧祐纵兵击之,约兵大溃,杀溺甚众,擒约送江陵。景焚营遁。约至,绎赦之。徐文盛坐怨望,下狱死。
梁王僧辩克郢州,获侯景将宋子仙,杀之。
湘东王绎复遣王僧辩引兵东下。陆法和请还,既至,谓绎曰:“侯景平矣,蜀贼将至,请守险以待之。”乃引兵屯峡口。僧辩至汉口,攻鲁山,擒贼将支化仁。至郢州,四面攻之。
侯景攻城莫得攻下,野外又莫得什么可抢掠的东西,燥热季节流行疾病经常发生,军粮吃完,士兵难过,咱们打败他是例必的。”于是命令徐嗣徽从岳阳启航,杜从武陵启航,率领队列和王僧辩会师。
侯景让丁和守夏首,宋子仙为前锋,进逼巴陵;另外派遣任约直指江陵。侯景率领雄兵,从水陆两路继续进军。于是萧绎部下沿长江防卫查察的士兵,望风而苦求归降。王僧辩依城固守,冷冷清清,静若无东说念主。侯景的部队度过长江,把王珣等东说念主押到城下,让他劝降他的弟弟宜州刺史王琳。王琳说:“哥哥接解任令诛讨贼军,不成以身阵一火,竟然不内疚,反而想要来公开诱我驯服!”拿过弓箭就射王珣,王珣傀怍得退且归了。侯景的各路部队攻城,城中饱读声大作,高歌声震天,箭石像雨相同落下,杀贼好多,侯景于是退兵。王僧辩佩着绶带,坐着肩舆,奏着饱读乐,梭巡全城。
侯景的队列饥病交集,死伤泰半。萧绎派遣胡僧祐支援巴陵,警告他说:“贼兵如果水战,就用大兵舰拼凑他,一定能打败他。如果是步兵作战,那你就开船来巴陵,不必交锋了。”胡僧祐到湘浦,侯景派遣任约率领精锐士卒据守白塉恭候他。胡僧祐抄另路西上,黝黑把部队带到赤沙亭,恰巧信州刺史陆法和到达,与他会师。陆法和有奇异的法术,隐居在百里洲的时候,他的预言大多准确,而别东说念主却不成计算。到咫尺因为任约进攻江陵,陆法和自动请缨,到达江陵以后,与胡僧祐指挥部队发动进攻,任约的部队大北,被杀被淹死的好多,任约被生擒送到江陵。侯景烧掉营帐潜逃。任约被送到江陵,萧绎赦免了他。徐文盛因心胸归咎而获罪,下狱故去。
梁朝王僧辩攻克郢州,俘虏侯景的将领宋子仙,将他杀掉。
湘东王萧绎又派遣王僧辩带兵东下。陆法和苦求回江陵,到达后,对萧绎说:“侯景就要被平定了,蜀地的贼兵又要到来,请守卫险要之地,恭候贼兵到来。”于是他带兵防御峡口。王僧辩到达汉口,攻鲁山,生擒贼将支化仁。到达郢州,四面进攻。
豫州刺史荀朗自巢湖出濡须邀景,破其后军。太子船入枞阳浦,腹心皆劝太子因此入北,太子曰:“自国度丧败,志不图生,主上蒙尘,宁忍违离附近!吾今去乃是叛父,非避贼也。”因涕泗抽搭,即命前进。
宋子仙等困蹙,乞输城而还。僧辩伪许之,命给船百艘,以安其意。子仙将发,僧辩命杜龛帅精勇千东说念主攀堞而上,饱读噪奄进。水军主宋遥帅楼船,暗江云合。子仙走至白杨浦,大破之,周铁虎生擒子仙,送江陵,杀之。
梁湘东王绎诱江安侯圆正执之。
圆正,武陵王纪之子也,为西阳太守,宽和好施,回复者众,有兵一万。湘东王绎欲图之,署为平南将军。及至,囚之,分其部曲,使东说念主告其罪。荆、益之衅,自此起矣。
魏以公主嫁突厥。
铁勒将伐柔然,突厥酋长土门邀击,破之,尽降其众五万余落。土门恃其坚强,求婚于柔然,柔然头兵可汗愤怒,使东说念主詈辱之曰:“尔,我之锻奴也,何敢发是言!”土门亦怒,杀其使臣,遂与之绝,而求婚于魏。魏宇文泰以长乐公主妻之。
秋七月,豫章复为梁。王僧辩克湓城,江州刺史陈霸先引兵会之。
侯景还至建康。于庆自鄱阳还豫章,侯瑱闭门拒之。庆走江州,景悉杀瑱子弟。
王僧辩乘胜下湓城。陈霸先引兵三万东说念主发南康,进顿西昌,会僧辩于湓城。西军乏食,霸先有粮五十万石,分三十万以资之。于庆等皆弃城走。绎命僧辩且顿寻阳,以待诸军之集。
豫州刺史荀朗从巢湖出兵到濡须阻击侯景,打败侯景的后续部队。太子乘坐的船进了枞阳浦,附近心腹都劝太子从这里投靠朔方,太子说:“自一火国以来,我不图糊口,咫尺皇上遇难,我岂肯忍心离开他!我咫尺跑了即是背叛父亲,而不是回避乱贼。”一面说一面悲泣流涕,便命令继续前进。
宋子仙等东说念主感到困窘,条件献出郢城,允许他回到侯景那里。王僧辩装作理财他们的条件,命令给他们一百只船,以稳定他们的情谊。宋子仙将要启航,王僧辩命令杜龛率领精兵硬汉一千东说念主攀着城墙上的短墙爬了上去,擂饱读高歌,火速入城。水军主帅宋遥率领楼船进攻,楼船四合如云,江水变暗。宋子仙逃到白杨浦,被绝对打败,周铁虎生擒宋子仙,送到江陵,杀了他。
梁朝湘东王萧绎诱拐并拘捕江安侯萧圆正。
萧圆正,是武陵王萧纪的犬子,是西阳太守,为东说念主宽宏好施,回复他的东说念主好多,有兵一万。湘东王萧绎想吞并他,封他为平南将军。等他来的时候,将他囚禁起来,把他的戎马散播编入别的部队,让东说念主告讦他的罪行。荆州、益州之间的纠纷,从此运行了。
西魏把公主嫁给突厥。
铁勒将要诛讨柔然,突厥酋长土门发兵截击,打败铁勒,他属下的五万多个部落全部顺从。土门仗着我方坚强,向柔然求婚,柔然头兵可汗勃然愤怒,派东说念主造谣欺侮土门说:“你,是为我打铁的奴才,怎敢口吐此言!”土门也愤怒,杀掉柔然的使臣,就与柔然拒绝,而向西魏求婚。西魏宇文泰把长乐公主嫁给他为妻。
秋七月,豫章又归梁朝。王僧辩攻克湓城,江州刺史陈霸先带兵和他会师。
侯景回到建康。于庆从鄱阳回豫章,侯瑱关上城门不让他进。于庆跑到江州,侯景把侯瑱的子弟全部杀了。
王僧辩乘胜攻下湓城。陈霸先带三万部队从南康启航,进驻西昌,到湓城和王僧辩会师。王僧辩所率领的西军缺粮,陈霸先有食粮五十万石,分出三十万石支援西军。于庆等东说念主都弃城潜逃。萧绎命令王僧辩暂且停顿在寻阳,以恭候各路雄兵的汇集。
八月,侯景废梁主纲,杀太子大器,而立豫章王栋。
初,景既克建康,常言吴儿怯,易取,须定华夏,然后为帝。后纳溧阳公主,妨于政治,王伟屡谏。景以告主,主怒,伟恐为所谗,因说景除梁主。及景自巴陵败归,猛将多死,自恐不成久存,王伟因说以废立,景从之。遣彭雋等帅兵入殿,废梁主为晋安王,幽于永福省。杀哀太子大器及贵爵在建康者二十余东说念主。太子神明端嶷,于景党未始屈意,所亲窃问之,太子曰:“贼若未见杀吾,虽陵慢呵叱,终不谏言。若见杀时至,虽一日百拜,亦有害也。”又曰:“殿下居困阨而神貌陶然,何也?”太子曰:“若诸叔能灭贼,贼必预知杀,然后就死;若其否则,贼亦杀我以取繁华。安能以必死之命为有害之愁乎?”及难,表情不变,徐曰:“久知此事,嗟其晚矣!”景迎豫章王栋立之。栋,欢之子也。
太尉郭元建谓景曰:“吾挟皇帝令诸侯,犹惧不济。无故废之,自危必矣!”景欲迎梁主复位,以栋为太孙。王伟曰:“废立大事,岂可数改邪!”乃止。景使使杀南海王大临等。以太子妃赐元建,元建曰:“岂有皇太子妃乃为东说念主妾乎?”竟不与相见,听使入说念。
冬十月,侯景弑梁主纲。
王伟说侯景弑梁太宗以绝众心,景从之,使伟与彭雋、
八月,侯景废梁简文帝萧纲,杀太子萧大器,而立豫章王萧栋为帝。
当初,侯景攻克建康以后,常说吴儿胆小,容易打理,他必须平定华夏,然后再当皇帝。自后娶了溧阳公主,妨碍了政治,王伟屡次劝谏。侯景把这话告诉了溧阳公主,公主发怒,王伟牵挂我方被她的诽语所害,就劝侯景废掉梁简文帝。等到侯景从巴陵失败而归,猛将好多都战死了,他牵挂我方也不成久存,王伟便劝他废简文帝而自强为帝,侯景接纳了他的意见。他派彭雋等东说念主率领士兵干预宫殿,废掉梁简文帝,让他当晋安王,将他幽禁在永福省。杀掉哀太子萧大器以及在建康的贵爵二十多个东说念主。太子萧大器面目正式凝重,在侯景乱党眼前从没曲意凑趣过,他所亲近的东说念主擅自问他为什么要这么,太子说:“贼如果还不想杀我,即使我对他们倨傲鄙视,呵叱他们,他们总不敢害我。如果杀我的时候到了,我即是一天膜拜一百次,也莫得什么用。”亲近的东说念主又问:“殿下处于艰苦危险的处境而面目陶然,这是为什么呢?”太子说:“如果我几位叔叔能把贼灭掉,贼一定先杀我,然后我方再去死;如果不是这么,贼也要杀我以赢得繁华。我怎样能将我方一定要死的性命去沉浸在有害的忧愁之中呢?”到临死时,他面目不变,冉冉说:“我很早就知说念这事一定会发生,可叹它来得太晚了!”侯景把豫章王萧栋接到建康,立他为帝。萧栋,是萧欢的次子。
太尉郭元建对侯景说:“咱们挟持皇帝,用他的口头命令诸侯,还牵挂不成得胜。无故把简文帝废掉,这例必是自取危一火!”侯景想理睬梁简文帝复位,以萧栋为太孙。王伟说:“废旧帝立新帝是大事,怎样不错几次转换呀!”于是作罢。侯景派使臣杀掉南海王萧大临等东说念主。他把萧大器的妃子赐给郭元建,郭元建说:“哪有皇太子妃竟然充任东说念主家侍妾的意思!”最终不和她碰头,听从她的意愿让她去作念说念姑。
冬十月,侯景杀梁简文帝萧纲。
王伟劝侯景杀梁简文帝以绝众心,侯景听从了,派王伟和彭雋、
王修纂进酒。太宗知将杀己,尽醉而寝。雋进土囊,修纂坐其上而殂。
魏侵梁南郑。
侯景之逼江陵也,湘东王绎求助于魏,命梁、秦二州刺史宜丰侯循以南郑与魏,循不可。魏宇文泰遣达奚武取汉中。循遣入伍刘璠求助于武陵王纪,纪遣潼州刺史杨乾运救之。
侯景将刘神茂以浙东附梁湘东王绎。
侯景东说念行台刘神茂闻景自巴丘败还,推敲叛景。吴中士医生咸劝之,乃据东阳以应江陵。新安民程灵洗起兵据郡,以应神茂。于是浙江以东皆附江陵。
侯景废梁主栋,自称汉帝。
景即位于南郊,还登太极殿,其党数万,皆吹唇呼噪而上。封梁主栋为淮阴王,锁于密室。景居禁中,非旧友不得见,由是诸将多怨望。
十二月,都主洋弑中山王。
都主每出入,常以中山王自随,王妃太原公主恒为之尝饮食,护视之。至是,都主饮公主酒,使东说念主鸩王杀之,并其三子。谥之曰“魏孝静帝”,葬于邺西,后忽掘而投之漳水。
都主杀好意思阳公元晖业。
彭城公元韶以高氏婿,宠遇异于诸元。好意思阳公元晖业以位望肥大,又志气不伦,尤为都主所忌。尝于宫门外骂韶曰:“尔不足一老媪人,负玺与东说念主。何不击碎之!我出此言,知即死,尔亦讵得几时!”都主闻而杀之。
王修纂去给梁简文帝献酒。梁简文帝知说念要杀我方了,喝得大醉而睡。彭雋弄来一个土袋压在梁简文帝脸上,王修纂坐在土袋上,梁简文帝就这么死了。
西魏侵占梁朝南郑。
侯景进逼江陵的时候,湘东王萧绎向西魏求助,命令梁、秦二州刺史宜丰侯萧循把南郑送给西魏,萧循认为不不错。西魏宇文泰派遣达奚武攻占汉中。萧循派遣入伍刘璠向武陵王萧纪求助,萧纪派遣潼州刺史杨乾运去援救他。
侯景的将领刘神茂献出浙东,回复梁朝湘东王萧绎。
侯景的东说念行台刘神茂传闻侯景从巴陵失败而归,推敲反叛侯景。吴中的士医生们都劝他这么作念,于是他就占据东阳来反馈江陵。新安子民程灵洗起兵占据新安郡,来反馈刘神茂。于是浙江以东都回复了江陵。
侯景废掉梁朝皇帝萧栋,自称汉帝。
侯景在南郊即位,从南郊回来登上太极殿,他的党徒好几万东说念主,都吹口哨喊标语,上殿朝拜。封梁朝皇帝萧栋为淮阴王,锁到密室里。侯景住在宫苑之中,不是旧友不成相见,因此诸将有许多诉苦的。
十二月,都主高洋杀中山王。
高洋每次进收支拨,常让中山王亲自跟随,中山王的妃子太原公主往往为中山王尝饮食,保护他。到这时,高洋请公主喝酒,派东说念主用鸩酒害死中山王,他的三个犬子一并被害。给中山王的谥号是“魏孝静帝”,葬于邺城西边,自后又忽然掘出投进漳水。
都主高洋杀好意思阳公元晖业。
彭城公元韶因是高欢的半子,受到的恩宠礼遇不同于其他元姓成员。好意思阳公元晖业因位高望重,而且志向气概不吞并般,脱落被高洋忌恨。元晖业曾在宫门外骂元韶说:“你还不如一个老村妇,竟能背着皇帝的王印送给东说念主家。你为什么不打碎它!我说出这话,知说念随即就死,你又能苟活几时!”高洋听到这话,就杀了元晖业。
壬申(552) 梁世祖孝元帝绎承圣元年,魏主钦元年,都天保三年。
春正月,都主伐库莫奚,败之。
都主连年出塞,给事中唐邕熟悉羽檄,自督将以降劳效本末,及四方军士强弱若干、番代来去、器械精粗、粮储虚实,靡不谙悉。或时简阅,虽数千东说念主,不执文簿,唱其姓名,未始特别。宠待表彰,群臣莫及。
突厥土门袭柔然,杀头兵可汗,自号“伊利可汗”。
突厥土门紧迫柔然,大破之,头兵可汗自裁。土门自号“伊利可汗”,号其妻为“可贺敦”,子弟谓之“特勒”,别将兵者皆谓之“设”。
二月,梁湘东王绎遣王僧辩、陈霸先讨侯景。
湘东王始命僧辩等东击侯景。二月,诸军发寻阳,舳舻数百里。陈霸先帅甲士三万,舟舻二千,自南江出湓口,会僧辩于白茅湾。筑坛歃血,共读盟文,流涕激动。使侯瑱袭江陵、鹊头二戍,克之。
侯景陷东阳。
侯景使谢答仁攻刘神茂于东阳,程灵洗、张彪皆勒兵将救之,神茂欲专其功,不许,营于下淮。或谓神茂曰:“贼长于野战,下淮地平,事事辣手,不如据七里濑。”不从。偏裨多降贼者,神茂亦请降,送建康杀之。
三月,梁王僧辩、陈霸先打败侯景,景一火走吴。
王僧辩等至芜湖,景闻之惧。侯子鉴据姑孰、南洲以拒西师,景遣东说念主戒之曰:“西东说念主善水战,勿与争锋。若得步骑
梁元帝
壬申(552) 梁世祖孝元帝萧绎承圣元年,西魏主钦元年,北都天保三年。
春正月,都主高洋诛讨库莫奚,并打败了他。
都主高洋连年出塞用兵,给事中唐邕熟悉兵书,自督将以下的将领们的功劳、才智、经历,以及各路部队战斗力强弱、东说念主员若干,按次驻防退换往来情况、食粮储备的虚实,无不熟悉。有时考订队列,天然好几千东说念主,不拿文簿,高声点名,未曾有错。他受到的恩宠表彰,群臣莫及。
突厥东说念主土门紧迫柔然,杀头兵可汗,自号“伊利可汗”。
突厥东说念主土门紧迫柔然,把柔然打得大北,头兵可汗自裁。土门自加封号“伊利可汗”,给他的太太的封号是“可贺敦”,子弟叫作念“特勒”,其他带兵的东说念主都叫作念“设”。
二月,梁朝湘东王萧绎派遣王僧辩、陈霸先诛讨侯景。
湘东王萧绎运行命令王僧辩等东说念主向东进军,攻打侯景。二月,诸军从寻阳启航,兵船从新到尾达几百里。陈霸先率领甲兵三万东说念主,舟船二千只,从南江出湓口,在白茅湾和王僧辩会师。两军筑坛歃血,所有宣读盟文,悲泣流涕,心理壮志。派侯瑱紧迫江陵、鹊头两个戍所,将这两个戍所攻克了。
侯景攻陷东阳。
侯景派谢答仁向东阳进攻刘神茂,程灵洗、张彪都率兵将去援助,刘神茂想独占军功,不让他们援助,鄙人淮安营。有东说念主对刘神茂说:“贼兵擅长野外作战,下淮地势平坦,事事辣手,不如占据七里濑,贼兵细目不成打进来。”刘神茂不听。他的偏将、裨将好多都驯服了贼兵,刘神茂也苦求驯服,被送到建康杀了。
三月,梁朝王僧辩、陈霸先打败侯景,侯景潜逃到吴地。
王僧辩等东说念主到达芜湖,侯景听到这一音书很局促。侯子鉴据守姑孰、南洲以抵御从西面来的队列,侯景派东说念主警告他说:“西东说念主善于水战,不要和他们在水上争输赢。如果大约用步兵、马队
一交,必当可破,汝但结营岸上,引船入浦以待之。”子鉴乃舍舟登岸,闭营不出。僧辩等停军芜湖十余日,景党大喜,告景曰:“西师将遁,不击且失之。”景乃复命子鉴为水战之备。
僧辩至姑孰,子鉴帅步骑挑战,又以鸼䑠千艘载战士,僧辩麾细船皆退,留大舰夹泊两岸。子鉴之众谓水军欲退,出趋之;大舰断其归路,饱读噪大呼,合战中江,子鉴大北,仅以身免。景大惧。僧辩督诸军乘潮入淮。景塞淮口,缘淮作城,十余里中,楼堞贯串。僧辩问计于陈霸先,霸先曰:“前柳仲礼数十万兵隔水而坐,韦粲在青溪,竟不度岸。贼登高望之,表里俱尽,故能败我。今围石头,须度北岸。诸将若不成当锋,霸先请往。”乃进于石头西落星山筑栅,众军次连八城,直出石头西北。景恐西州路绝,自帅侯子鉴等亦于石头东北筑五城以遏大说念。
王僧辩进军招提寺北,侯景帅众万余东说念主、铁骑八百余匹,陈于西州之西。陈霸先命诸将分处置兵,以分其势。景冲官军,官军小缩,霸先遣将军徐度将弩手二千横截其后,景兵却。霸先与王琳、杜龛等以铁骑乘之,僧辩以雄兵继进,景兵败入栅。其将卢晖略以石头降,僧辩入据之。景与霸先殊苦战,景帅百余骑,弃矟执刀,附近冲陈不动,众遂大溃。
景至阙下,不敢入台,与其党数东说念主东走,欲就谢答仁于吴。僧辩不戢军士,剽掠住户,号泣满说念。是夜,军士遗火,焚太极殿及东西堂,宝器、羽仪、辇辂无遗。明日,乃命
进行交锋,一定不错破敌,你只需在岸上安下营寨,把船只摆在水边恭候他们。”侯子鉴就舍舟登岸,闭营不出。王僧辩等东说念主在芜湖停兵十几天,侯景党徒大喜,讲解侯景说:“西边来的队列将要潜逃,不出击就要失去战机。”侯景于是又令侯子鉴作念水战的准备。
王僧辩到达姑孰,侯子鉴率领步兵、马队挑战,又用狭长的船千艘装载战士,王僧辩指挥划子全部撤退,留大舰夹泊两岸。侯子鉴的士兵们以为敌东说念主水师要胆寒,直接出来追逐;王僧辩的大舰断其归路,击饱读高歌,两岸夹攻,在中流作战,侯子鉴大北,仅未婚逃走。侯景极度局促。王僧辩指挥诸军乘着涨潮干预秦淮河。侯景堵塞住秦淮河口,沿着秦淮河修筑城墙,十余里的城墙上,城楼和齿状矮墙贯串。王僧辩向陈霸先磋商策略,陈霸先说:“以前柳仲礼几十万雄兵隔水而坐,韦粲在青溪,最终不渡江登岸进攻。贼兵登高远眺,里里外外一望渊博,是以能打败咱们的队列。咫尺我军要包围石头城,必须渡江到达北岸。诸将如果不成首前锋,霸先苦求去北岸。”陈霸先于是前进到石头城西面的落星山安营筑栅,其他各军依次接连修了八个城堡,一直延迟到石头城西北面。侯景牵挂通往西州的说念路被割断,亲自率领侯子鉴等东说念主也在石头城东北面筑起五个城堡以扼守大说念。
王僧辩向招提寺北进军,侯景率兵一万余东说念主、铁甲马队八百余骑,陈设在西州以西。陈霸先命令诸将分多处吩咐军力,以散播敌东说念主的兵势。侯景冲击官军,官军略微胆寒,陈霸先派将军徐度率弓箭手两千名横截敌军的后路,侯景的队列胆寒。陈霸先与王琳、杜龛等用铁甲马队追击,王僧辩雄兵紧接着前进,侯景兵溃退入营栅。他的将领卢晖略献出石头城驯服,王僧辩进占石头城。侯景与陈霸先决死决战,侯景率一百多马队,扔了长矛手执短刀,附近冲击,陈霸先快乐不动,侯景的兵众于是大北。
侯景来到宫阙下,不敢入朝,与他的党徒数东说念主往东而逃,想去吴地投靠谢答仁。王僧辩对士兵不加料理,掠夺抢夺建康住户,哭声载说念。当夜,士兵放了火,烧毁太极殿和东西堂,张含韵神器、仪仗羽饰、肩舆车辆,全被烧得鸡犬不留。第二天,才命令
侯瑱等帅精甲追景。王克、元罗等帅台内旧臣迎僧辩于说念。僧辩问克:“玺绂安在?”克良久曰:“赵平原持去。”僧辩曰:“王氏百世卿族,一朝坠矣!”迎太宗梓宫升朝堂,帅百官哭踊如礼。
上表劝进于湘东王,且迎都建业,不许。景党郭元建等皆请降,僧辩遣陈霸先将兵向广陵受之。会侯子鉴度江至广陵,谓元建等曰:“我曹梁之深仇,何颜复见其主?”遂皆降都。获王伟,送建康。僧辩启陈霸先镇京口。
梁湘东王绎杀豫章王栋。
王僧辩之发江陵也,启湘东王曰:“平贼之后,嗣君缘何为礼?”王曰:“六门之内,自极兵威。”僧辩曰:“讨贼之谋,臣为己任;成济之事,请别举东说念主。”王乃密谕朱买臣,使为之所。及景败,豫章王栋及二弟桥、樛相扶出于密室,逢杜于说念,为去其锁。二弟曰:“当天始免非命矣!”栋曰:“倚伏难知,吾犹有惧!”买臣呼之就船,并沉于水。
夏四月,梁武陵王纪称帝于成都。
纪颇有武略,在蜀十七年,南开宁州、越嶲,西通资陵、吐谷浑,内修耕桑盐铁之政,外互市贾远方之利,故能殖其财用,器甲殷积,有马八千匹。闻侯景陷台城,湘东王绎将讨之,谓僚佐曰:“七官文士,岂能匡济!”长史刘孝胜等劝纪称帝,纪虽未许,而大造乘舆车服。会内寝殿柱绕节生花,
侯瑱等东说念主率领精锐甲兵追击侯景。王克、元罗等东说念主率领朝中旧臣在说念路上理睬王僧辩。王僧辩问王克说:“王印印绶在何处?”王克好一会儿才说:“赵平原拿走了。”王僧辩护:“王氏一家,百代公卿士族,今天一落千丈!”王僧辩把梁简文帝的棺材迎放到朝堂上,率百官按礼节悲泣膜拜。
王僧辩上表劝湘东王萧绎即皇帝位,并建议理睬萧绎来建康定都,萧绎不同意。侯景的党徒郭元建等东说念主都苦求驯服,王僧辩派陈霸先带兵去广陵受降。正逢侯子鉴渡江来广陵,他对郭元建等东说念主说:“咱们这些东说念主,是梁朝的大仇东说念主,有什么脸面再去见他们的主子?”于是都驯服了北都。俘虏了王伟,把他送到建康。王僧辩经苦求让陈霸先坐镇京口。
梁朝湘东王萧绎杀豫章王萧栋。
王僧辩启航到江陵去的时候,问湘东王萧绎说:“灭贼以后,摄取君位要奉行什么礼节呢?”萧绎说:“台城六门之内,你我方不错任意显示军威。”王僧辩护:“为诛讨贼寇出谋献计,臣作为己任;至于干像成济杀掉魏君那样的事,请另外推举别东说念主。”萧绎就密示朱买臣,让他干所要干的事。等到侯景失败,豫章王萧栋和他的两个弟弟萧桥、萧樛相互搀扶着走出密室,在说念路上遇见杜,杜为他们去掉锁链。两个弟弟说:“今天才算免了非命的苦难了!”萧栋说:“祸与福相互倚伏,难以知说念,我还有惧怕!”朱买臣喊他们上船,三东说念主全被沉入水中。
夏四月,梁朝武陵王萧纪在成都称帝。
萧纪很有时候韬略,在蜀十七年,向南开发了宁州、越嶲,向西买通了资陵、吐谷浑,对内努力兴办农业、纺织、食盐、冶铁等经济行状,对外发展与远方的互市生意,是以能使财富增长,火器蓄积了好多,有马八千匹。萧纪传闻侯景攻陷台城,湘东王萧绎将要诛讨侯景的音书,就对身边官员说:“七官萧绎是个文东说念主,岂能匡扶社稷,救济苍生!”长史刘孝胜等劝萧纪称帝,萧纪天然莫得理财,关联词大肆制造皇帝所乘的车子,置办皇帝所穿的服装。恰巧碰上他住的宫殿里殿柱环绕树节的场所开了花,
纪以为己瑞,遂即帝位,立子圆照为太子。司马王僧略、入伍徐怦固谏,不从。僧略,僧辩之弟;怦,勉之从子也。
初,台城之围,怦劝纪速入援,纪意不欲行,内衔之。会东说念主告怦反,纪谓曰:“以卿旧情,当使诸子无恙。”对曰:“生儿悉如殿下,留之何益!”纪乃尽诛之,亦杀僧略。永丰侯㧑叹曰:“王事不成矣!善东说念主,国之基也,今先杀之,不一火何待!”
纪征刘璠为中书侍郎,使臣八反,乃至,又苦求还。中记室韦登私谓璠曰:“殿下忍而畜憾,足下不留,将致大祸。”璠严容曰:“卿欲缓颊于我邪?我与府侯分义已定,岂以夷险易其心乎!殿下方布大义于天下,终不逞志于一夫。”纪知必不为己用,乃厚礼遣之。
侯景伏诛。
谢答仁闻侯景败,欲北出候之,其党赵伯超据钱塘拒之。侯瑱追及景于松江,进打败之,擒彭雋等斩之。
景与腹心数十东说念主单舸走,将入海,羊侃之子鹍为景都督,杀之。送尸建康,传首江陵,截其手送于都;暴景尸于市,士民争取食之,并骨皆尽。溧阳公主亦预食焉。景五子在北,都皆杀之。赵伯超、谢答仁皆降,王僧辩并王伟等送于江陵。始葬简文帝,号其庙曰太宗。
盗窃梁传国玺归之于都。
侯景之败也,以传国玺自随,使其侍中赵想贤掌之,
萧纪以为是我方的祥瑞征兆,于是即帝位,立犬子萧圆照为皇太子。司马王僧略、入伍徐怦刚烈进谏,萧纪不听。王僧略,是王僧辩的弟弟;徐怦,是徐勉的侄子。
当初,台城被侯景围困的时候,徐怦曾劝萧纪快去援救,萧纪的意愿是不想去,心里归咎徐怦。恰巧有东说念主告讦徐怦起义,萧纪对徐怦说:“因为和你的故旧情,我会让你的犬子们安心无恙的。”徐怦回答说:“生儿都如殿下,留住他们有什么益处!”萧纪于是把徐怦和他的犬子全杀了,也杀了王僧略。永丰侯萧㧑惊羡说:“武陵王的帝业不会得胜啊!柔和的东说念主,是国度的基础,咫尺先杀他们,不朽一火更待何时!”
萧纪征召刘璠为中书侍郎,使臣往来八趟,才把他请来,他又苦苦条件放他且归。中记室韦登擅自对刘璠说:“殿下残忍而记仇,你不留住,将招致大祸。”刘璠严肃地说:“您是想劝说我吗?我与府侯的名分和大义已定,难说念能因为要抹杀危险而变节吗!殿下正向天下广布大义,终究不会在我一个东说念主身上遂了心志的。”萧纪知说念他一定不成为我方所用了,就赠以厚礼,派遣他且归。
侯景被正法刑。
谢答仁传闻侯景兵败的音书,想向北出兵等候侯景,侯景的党徒赵伯超据守钱塘阻击侯景。侯瑱在松江追上了侯景,发动进攻,打败了他,并捉住彭雋等,将他们杀掉。
侯景与身边的心腹几十东说念主乘一只划子潜逃,将要入海,羊侃的犬子羊鹍是侯景的都督,将侯景杀掉。将侯景的尸体送到建康,将他的头送到江陵,将他的手截下来送到北都;将侯景的尸体暴露在街头,士兵各人争着去挖他的肉来吃,骨头都被抢光了。溧阳公主也参加了吃侯景肉的行列。侯景的五个犬子在朔方,北都将他们都杀了。赵伯超、谢答仁十足驯服,王僧辩将他们和王伟所有送到江陵。这时才下葬简文帝,定庙号为太宗。
被盗的梁朝传国王印归都统统。
侯景兵败时,我方佩戴传国王印,派他的侍中赵想贤掌管,
曰:“若我死,宜沉于江。”想贤济江遇盗,从者弃之草间。至广陵以告郭元建,元建取之送邺。
都以杨愔为仆射,尚太原公主。
公主即魏孝静帝之后也。
梁遣兵救南郑,魏东说念主败之。
杨乾运至剑北,魏达奚武逆击破之。刘璠还至白马西,为武所获,送长安。宇文泰素闻其名,待之如故旧。时南郑久不下,武请屠之,泰将许之。璠请之,不许;泣请不已。泰曰:“事东说念主当如是。”乃从其请。
梁以王僧辩为司徒,陈霸先为征虏将军、开府仪同三司。 王伟等伏诛。
湘东王诛王伟、吕季略、周珍、严亶于市,赵伯超、伏知命饿死于狱。以谢答仁不无礼于太宗,特宥之。初,伟于狱中上诗,王爱其才,欲宥之。有言于王者曰:“伟作檄文甚佳。”王求得之,见其有“湘东一目”之语,乃怒诛之。
梁以鲁悉达为北江州刺史。
扶风民鲁悉达,纠合乡东说念主以保新蔡,力田蓄谷。时江东饥乱,饿死者什八九,苍生携老幼归之。悉达分给粮廪,全济甚众,招集晋熙等五郡,尽有其地。使其弟广达将兵从王僧辩讨侯景,因而命之。
都东说念主侵梁,围秦郡,陈霸先打败之。
都主使潘乐、郭元建将兵围秦郡。行台辛术谏曰:“朝廷与湘东王信使链接。阳平,侯景之土,取之可也。今
说:“如果我死了,应当把它沉到江里去。”赵想贤渡江时遭逢盗匪,他的奴隶把传国王印扔到草中。他到广陵把这事告诉了郭元建,郭元建取回来送到了邺城。
北都任命杨愔为仆射,把太原公主嫁给他。
太原公主即是北魏孝静帝的皇后。
梁朝派兵救南郑,被西魏东说念主打败。
杨乾运率队列抵达剑北,西魏达奚武进行阻击,把他打败。刘璠回到白马西边,被达奚武捉获,押解到长安。宇文泰久闻其名,对待他像老一又友相同。这时南郑久攻不下,达奚武要务实行屠城,宇文泰准备理财。刘璠苦求宇文泰不要理财,宇文泰不同意他这一苦求;刘璠哭着不住地苦求。宇文泰说:“臣子扶养主子就应当这么。”于是听从了他的苦求。
梁朝任命王僧辩为司徒,陈霸先为征虏将军、开府仪同三司。 王伟等伏法受死。
湘东王萧绎命令将王伟、吕季略、周珍、严亶斩首于市,赵伯超、伏知命饿死在狱中。因为谢答仁对简文帝不失臣子之礼,脱落赦免了他。当初,王伟在狱中献诗,萧绎爱他的才华,想赦免他。有东说念主对萧绎说:“王伟作的檄文很好。”萧绎让东说念主找来望望,见檄文中有“湘东王唯惟一只眼睛”之类的话,就发怒了,命令杀了他。
梁朝任命鲁悉达为北江州刺史。
扶风子民鲁悉达,组织乡亲来保卫新蔡,努力种田,积贮食粮。那时江东饥馑,社会动乱,饿死的十有八九,活下来的老匹夫携幼扶老来归顺他。鲁悉达分给他们食粮,周济的东说念主好多,这么就把晋熙等五郡的老匹夫召集在了他的周围,这五郡也就归他管理了。他又让他的弟弟广达带兵跟随王僧辩诛讨侯景,因而萧绎才任命他。
北都东说念主侵犯梁朝,围攻秦郡,陈霸先打败了他们。
都主派潘乐、郭元建率兵围秦郡。行台辛术进谏说:“朝廷与湘东王信使不息。阳平,是侯景的地皮,拿下它是不错的。咫尺
王僧辩已遣严超达守秦郡,何得争之!且水潦方降,不如奏凯。”弗从。陈霸先命徐度引兵助守。都众七万,攻之甚急。僧辩使杜救之,霸先亦自欧阳来会,与战破之,斩首万余级。
都以辛术为吏部尚书。
自魏迁邺以来,大选之职,著名者数东说念主,互有得失:高澄少年高朗,所弊者疏;袁叔德沈密谨厚,所伤者细;杨愔风骚辩给,取士失于浮华。唯术性尚贞明,取士必以才器,循名责实,新旧参举,司库必擢,门阀不遗。考之前后,最为折衷。
梁秦、梁刺史萧循以州降魏。
魏达奚武遣左丞柳带韦入南郑,说萧循曰:“足下所固者险,所恃者援,所保者民。今险不足固,援不可恃,民不可保,而宗国丧乱,社稷无主,欲谁为为忠乎?”循乃请降。魏开府仪同三司贺兰德愿请攻之,大都督赫连达曰:“不战而获城,策之上者;岂可利其子女,贪其货财,而不爱民命乎!且不雅其士马犹强,城池尚固,攻之纵克,必相互俱伤;如困兽犹斗,则成败未可知也。”武曰:“公言是也。”乃受循降,获男女二万口而还,于是剑北皆入于魏。
秋七月,梁陈霸先围广陵,不克,引还。
都政烦赋重,江北之民不乐属都,其好汉数请兵于王僧辩。僧辩以与都通好,不许。七月,广陵侨东说念主朱盛等潜聚党,谋袭杀都刺史温仲邕,遣使求助。谋泄,霸先因进军围
王僧辩已派严超达守卫秦郡,怎样能争这个场所呢!况且正赶水涝,不如奏凯回朝。”高洋不听。陈霸先命令徐度带兵去协助秦郡的防卫。北都的队列有七万之众,攻打得很横暴。王僧辩让杜去援助,陈霸先也从欧阳赶来会师,他们和潘乐、郭元建开战,把潘乐、郭元建打败,斩敌首级一万多。
北都任命辛术为吏部尚书。
自从西魏幸驾到邺城以后,吏部稳重选官的东说念主,著名的有几个东说念主,各有诟谇:高澄幼年有为,志气高扬,辗转是粗心果决;袁叔德沉着良好,严慎忠厚,辗转是有点琐细;杨愔文华风骚,涉笔成趣,但录用东说念主才偏于浮华。唯独辛术秉性偏重忠贞辉煌,录用东说念主才一定看他的才干器识,按其名而求其实,以求名实相称,新旧东说念主员兼顾,保管仓库的有才也一定擢升,世家子弟也不遗漏。检修他前后选东说念主的情况,最为折衷。
梁朝秦、梁二州刺史萧循献州驯服西魏。
西魏达奚武派左丞柳带韦到南郑,劝萧循说:“您所固守的是险要之地,所依靠的是外助,所要保护的是匹夫。咫尺险要之地不成保证固守,外助不可依靠,匹夫不大约保护,而且朝廷沦丧动乱,社稷无主,你想尽忠,可忠于谁呢?”萧循才苦求驯服。西魏开府仪同三司贺兰德条件攻打萧循,大都督赫连达说:“不战而得城,是良策;怎样不错看中城中的子女,磋商货色财产,而不轸恤老匹夫的性命呢!而且据我不雅察,萧循的戎马还结实,城池还坚固,纵令咱们大约攻克,也细目是相互两伤;如果困兽犹斗,那么成败还未可知呢。”达奚武说:“您的话很对。”于是接受萧循驯服,俘获男女二万东说念主而归,从此剑北一带都划归西魏的领土。
秋七月,梁朝陈霸先围攻广陵,未能攻克,带兵转头。
北都政令昌盛,钱粮很重,长江以北的老匹夫不肯意包摄北都,其中的好汉之士屡次苦求王僧辩出兵诛讨北都。王僧辩因为国度正和北都发展友好关系,是以莫得理财。七月,侨居广陵的朱盛等东说念主暗暗齐集党徒,密谋紧迫杀死北都刺史温仲邕,派遣使臣苦求助助。他们的密谋透露了,陈霸先就进军包围了
广陵。都主使告王僧辩及霸先曰:“请释广陵之围,必归广陵、历阳两城。”霸先引兵还京口,江北之民,从霸先济江者万余口。
梁萧循自魏归于江陵。
萧循之降魏也,宇文泰许其南还,久而未遣。缓慢问刘璠曰:“我于古谁比?”对曰:“璠常以公为汤、武,当天所见,曾桓、文之不如。”泰曰:“何也?”对曰:“都桓存三一火国,晋文不失信于伐原。”语未竟,泰抚掌曰:“我解尔意。”乃厚礼循,遣还江陵。循以文武千家自随,湘东王疑之,遣使觇察,命劫窃其财。循启输马仗,王乃安之。
冬十月,都筑长城。
自黄栌岭起长城,北至社平戍,四百余里,置三十六戍。
梁湘州刺史王琳下狱,其长史陆纳入于湘州以叛。
琳本会稽兵家,其姊妹皆入湘东王宫,故琳少在王附近。琳好勇,倾身下士,所得表彰,不以入家。麾下万东说念主,多江、淮群盗。从王僧辩平侯景,与杜龛功居第一。在建康,恃宠纵暴,僧辩不成禁。乃密启王,请诛琳。王以琳为湘州,琳自疑及祸,使长史陆纳帅部曲赴州,身诣江陵。谓纳等曰:“吾若不返,子将安之?”咸曰:“请死之。”相泣而别。至江陵,王下琳吏,以子方略代琳,以黄罗汉为长史,使与太舟卿张载至巴陵,据琳军。载有宠于主,御下峻刻,
广陵。都主高洋派使臣告诉王僧辩及陈霸先说:“请袪除对广陵的包围,一定会奉赵广陵、历阳两个城市。”陈霸先带兵回到京口,长江以北的老匹夫,跟从陈霸先度过长江的有一万多东说念主。
梁朝萧循从西魏转头到江陵。
萧循驯服西魏时,宇文泰曾理财放他回南边,过了很久也莫得放。宇文泰曾缓慢地问刘璠说:“我能和古东说念主中的谁比拟?”刘璠回答:“我曾认为您是商汤、周武王,咫尺看来,您连都桓公、晋文公还不如。”宇文泰说:“为什么呢?”刘璠回答说:“都桓公使三个要腐朽的国度存鄙人来,晋文公对诛讨原国的事莫得失信。”话还没说完,宇文泰鼓掌说:“我意会你的意想。”于是给萧循施助了厚礼,放他回江陵。萧循因为有文武官员一千家跟随,湘东王萧绎怀疑了,派东说念主窥视,命令掠夺、盗窃他的财物。萧循讲解说要把马匹、火器献出来,萧绎才宽解了。
冬十月,北都筑长城。
自黄栌岭运行修长城,北到社平戍所,四百余里,竖立三十六个戍所。
梁朝湘州刺史王琳坐牢,他的长史陆纳到了湘州反叛梁朝。
王琳本来是会稽的兵家子弟,他的姊妹都被送进湘东王萧绎的宫中,是以王琳小时生活在萧绎身边。王琳喜好逞勇力,谦虚下士,得到的表彰,从不拿到家去。他部下一万东说念主,多是江、淮群盗。他跟随王僧辩平定侯景,与杜龛并排,功居第一。在建康,他仗恃我方受宠,任意逞凶,连王僧辩也不成遏制。王僧辩就奥秘向萧绎报告,苦求杀掉王琳。萧绎命令王琳到湘州去,王琳我方怀疑会遭祸,就派长史陆纳率领部队去湘州,亲自到江陵抒发谢恩之情。他对陆纳等东说念主说:“我若是回不来,你们将到何处去?”专家都说:“请允许咱们都为您而死。”便相泣而别。王琳到了江陵,萧绎袪除了王琳的官职,任命我方的犬子萧方略代替王琳,任命黄罗汉为长史,派他与太舟卿张载到巴陵,选定王琳的队列。张载很得萧绎的宠爱,他管理部下部属严峻尖刻,
荆东说念主疾之如仇。至军,陆纳及士卒并哭不解任,杀载,以罗汉清谨而免之,与诸将引兵袭据湘州。
十一月,梁主绎立。
梁公卿藩镇数劝进于湘东王,王遂即位于江陵。是日不升正殿,公卿陪列辛苦。
侯景之乱,州郡泰半入魏,自巴陵以下至建康,以长江为限;荆州界北尽武陵,西拒峡口;岭南复为萧勃所据,诏令所行,沉而近,民户著籍,不盈三万。
梁以萧循为湘州刺史。陆纳袭巴陵,循打败之。
陆纳紧迫衡州刺史丁说念贵于渌口,破之,降其众。梁主闻之,征王僧辩等,与萧循共讨纳。循军巴陵以待之。顷之,纳请降,求送太太。循曰:“此诈也,必将袭我。”乃密为之备。纳果夜以轻兵继至饱读噪,军中皆惊。循坐胡床,于垒门望之,略无惧色,徐部分将士击之,获其一舰。纳退保长沙。
癸酉(553) 梁承圣二年,魏主钦二年,都天保四年。
春正月,魏太师泰自加都督中外诸军事。 二月,突厥伊利可汗死,弟木杆可汗俟斤立。
伊利死,子科罗立,号乙息记可汗,寻卒。舍其子摄图而立其弟俟斤,号木杆可汗。木杆刚勇,多智略,善用兵,邻国畏之。
三月,梁武陵王纪伐江陵,魏遣大将军尉迟迥伐成都以救之。
荆州东说念主恨他像仇东说念主相同。他和黄罗汉来到王琳的军中,陆纳和士兵都悲泣起来,不接解任令,杀掉张载,黄罗汉因合法谨严而得免。陆纳和诸将带兵紧迫并占据湘州。
十一月,梁元帝萧绎登帝位。
梁朝公卿大臣、各路军事头领屡次劝湘东王萧绎登皇帝位,萧绎于是在江陵即位。这一天,他不登正殿,仅仅让公卿大臣在他附近陈设一下辛苦。
侯景之乱以来,梁朝的州郡有一泰半被并入西魏,自巴陵以下至建康,是以长江为界;荆州境内北到武陵,西到峡口;岭南又被萧勃所占据,朝廷诏令所到的场所,不外方圆沉以内,匹夫户口登记在册的,不悦三万户。
梁朝任命萧循为湘州刺史。陆纳紧迫巴陵,萧循进攻他,将他打败。
陆纳在渌口紧迫衡州刺史丁说念贵,打败了他,他的兵众驯服。梁元帝听到音书以后,征召王僧辩等东说念主,与萧循共同诛讨陆纳。萧循驻军巴陵以恭候陆纳。不久,陆纳苦求驯服,条件送太太、犬子为东说念主质。萧循说:“这是假的,他一定会来紧迫我军。”于是奥秘作念了准备。陆纳竟然在夜里派轻装士兵擂饱读而来,萧循军中都很吃惊。萧循坐在胡床上,从营门向外不雅望,毫无惧色,缓慢地指挥将士紧迫陆纳,缉获了陆纳军的一条战船。陆纳退避保卫长沙。
癸酉(553) 梁承圣二年,西魏主钦二年,北都天保四年。
春正月,西魏太师宇文泰自命都督中外诸军事。 二月,突厥伊利可汗死,他的弟弟木杆可汗俟斤立。
伊利死,犬子科罗立,号为乙息记可汗,不久也死了。莫得立他的犬子摄图而立其弟俟斤,号为木杆可汗。木杆刚强神勇,鬼域伎俩,善于用兵,邻国都怕他。
三月,梁朝武陵王萧纪诛讨江陵,西魏派大将军尉迟迥进攻成都,以援助江陵。
武陵王纪帅诸军东下,留萧㧑守成都。梁主闻之,使术士画版为纪像,亲钉支体以厌之。世子圆照时镇巴东,启云:“侯景未平,荆镇已为所破,宜急进讨。”纪信之,趣兵东下。
梁主甚惧,与魏书曰:“子纠,亲也,请君讨之。”宇文泰曰:“取蜀制梁,在兹一举。”诸将咸难之。大将军尉迟迥,泰之甥也,独以为可克。泰问以方略,迥曰:“蜀与中国远离百多余年,恃其险远,不料我至,若以铁骑兼行袭之,无不克矣。”泰乃遣迥自散关伐蜀。
夏四月,梁遣王僧辩围湘州。
僧辩军于车轮,陆纳夹岸为城以拒之。纳士卒皆百战之余,僧辩惮之,不敢轻进,稍作连城以逼之。纳以僧辩为怯,不设备。僧辩命诸军水陆都进,急攻之。僧辩亲执旗饱读,萧循身受矢石,拔其二城。纳众大北,走保长沙,僧辩进围之。僧辩坐垄上,视筑围垒,纳遣吴藏等帅锐卒千东说念主开门隆起,蒙楯直进。杜、杜龛与甲士百余东说念主力战拒之。僧辩据胡床不动。裴之横从旁击之,藏等乃退。
魏师围成都,梁武陵王纪还兵救之,次于西陵。
武陵王纪至巴郡,闻有魏兵,遣谯淹还军救蜀。初,潼州刺史杨乾运兄子略说乾运曰:“今侯景初平,宜齐心接力,保国宁民,而兄弟寻戈,此自一火之说念也。不如送款关中,不错功名两全。”乾运然之。迥至涪水,乾运以州降。
武陵王萧纪率领诸军东下,留萧㧑守成都。梁元帝传闻这一音书,让术士在木版上画上萧纪的像,亲自往像的行动躯体上钉钉子来解恨。萧纪的嫡宗子萧圆照这时坐镇巴东,讲解萧纪说:“侯景还未平定,荆州已被他攻破,应该飞快进军诛讨侯景。”萧纪敬佩了这一讲解,仓促派兵东下。
梁元帝极度局促,给西魏写信说:“子纠,是我的亲族,请您诛讨他(这是援用《左传》中鲍叔中的话,让宇文泰出兵攻打萧纪)。”宇文泰说:“夺取蜀地,制服梁朝,在此一举。”诸将都感到为难。大将军尉迟迥,是宇文泰的外甥,唯独他认为能打下来。宇文泰问他用兵的策略,尉迟迥说:“蜀地和华夏地区远离有一百多年了,仗着地势险要,位置偏远,不会料到咱们会去的,如果用铁甲马队昼夜兼行去偷袭,不会攻不克的。”宇文泰就派尉迟迥从散关进发诛讨蜀地。
夏四月,梁朝派遣王僧辩包围湘州。
王僧辩把队列驻扎在车轮,陆纳在两岸修筑城垒,以抵御王僧辩。陆纳的士兵都身经上百战,王僧辩局促陆纳,不敢松驰进攻,冉冉修筑相连的城垒来迫临陆纳的部队。陆纳以为王僧辩心虚,不加留意。王僧辩命令诸军水陆都进,横暴辗转。王僧辩亲自举旗擂饱读,萧循亲自迎着飞箭乱石,攻下陆纳的两座城垒。陆纳的队列大北,潜逃退避长沙,王僧辩进攻包围长沙。王僧辩坐在土岸上,看管士兵修筑围垒,陆纳派吴藏等东说念主率领精锐士兵一千东说念主开城门冲出来,拿着楯牌向王僧辩直接进攻。杜、杜龛与甲士百余东说念主拼死抵御。王僧辩倚恃胡床一动不动。裴之横从侧面紧迫,吴藏等东说念主才胆寒了。
西魏队列包围成都,梁朝武陵王萧纪回师赈济,驻到西陵。
武陵王萧纪抵达巴郡,传闻有西魏士兵出现,派谯淹回师救蜀。当初,潼州刺史杨乾运的侄子杨略劝杨乾运说:“咫尺侯景之乱刚平定,应齐心合力,保国安民,关联词兄弟之间开战,这是自取腐朽之说念。咱们不如到关中向西魏示意安分归顺,不错功名两全。”杨乾运也这么认为。尉迟迥进军到涪水,杨乾运献州驯服。
迥进袭成都,时成都见兵不悦万东说念主,仓库空竭。萧㧑婴城自守,迥围之。谯淹遣兵赴援,迥击走之。
纪至巴东,知侯景已平,乃悔,召圆照责之。对曰:“侯景虽平,江陵未服。”纪亦已称尊号,不可复为东说念主下,欲遂东进。将卒昼夜想归,皆以为宜还救压根,更想后图。圆照及刘孝胜固言不可,纪从之,宣言于众曰:“敢谏者死!”遂至西陵,军势甚盛。陆法和筑二城于峡口两岸,运石填江,铁锁断之。
梁主拔任约于狱,使助法和。纪筑连城,攻绝铁索。梁主复拔谢答仁于狱,配兵使助法和。
六月,梁复以王琳为湘州刺史,陆纳降。
梁主遣使送王琳,令说谕陆纳。僧辩使送示之,纳众悉拜且泣。使谓僧辩曰:“朝廷若赦王郎,乞听入城。”梁主从之,纳遂降。梁主复琳官爵,使将长沙兵西援峡口。
秋七月,梁武陵王纪众溃,梁主杀之,及其诸子。
武陵王纪遣将侯睿与陆法和相拒。梁主遣使与纪书,许其还蜀,专制一方,纪不从。顿兵日久,频战不利,又闻魏寇深入,成都孤危,忧懑不知所为,乃遣乐奉业诣江陵乞降。奉业启梁主曰:“蜀军乏粮,士卒多死,危一火可待。”梁主遂不许其和。
尉迟迥进军紧迫成都,这时成都有兵不悦万东说念主,仓库蒙胧罄尽。萧㧑环城自守,尉迟迥包围了全城。谯淹派士兵前来支援,被尉迟迥打败潜逃了。
萧纪到了巴东,知说念侯景已被平定,就后悔了,把萧圆照找来挑剔一番。萧圆照回答说:“侯景天然平定了,江陵萧绎莫得臣服咱们啊!”萧纪也已称帝,不可再在东说念主下,就想继续东进。将士们每天每夜想回家乡,都认为应该且归,拯救成都的大本营,再再行接头以后的办法。萧圆照及刘孝胜刚烈说不行,萧纪听从了他们,当众宣布说:“敢进谏的正法!”于是抵达西陵,军势很坚强。陆法和在峡口长江两岸筑了两座城堡,运石填江,用铁锁把江面航说念割断。
梁元帝把任约从狱中放出来,派他协助陆法和。萧纪筑连城,攻断了铁索。梁元帝又把谢答仁从狱里放出来,配以士兵,派他去协助陆法和。
六月,梁朝又任命王琳为湘州刺史,陆纳驯服。
梁元帝派遣使臣送王琳去陆纳那里,让他去劝说陆纳归顺。王僧辩派东说念主送王琳,把他指给陆纳看,陆纳的部众十足拜倒在地,悲泣流涕。使臣告诉王僧辩护:“朝廷如果赦免了王琳,请你放他到城里来。”梁元帝听从了他的话,陆纳于是驯服。梁元帝回复了王琳的官职爵位,让他指挥长沙兵向西去支援峡口。
秋七月,梁朝武陵王萧纪的队列衰落,梁元帝杀了他,还有他的几个犬子。
武陵王萧纪派遣将领侯睿和陆法和相对抗。梁元帝派遣使臣给萧纪送信,允许他奉赵蜀地,专制一方,萧纪不听从这一意见。他驻兵日久,频频战斗都不顺利,又传闻西魏敌寇深入后方,成都处于孤独、危险的景色,忧愁气氛不知我方该干什么,就派遣乐奉业到江陵向萧绎乞降。乐奉业讲解梁元帝说:“蜀军贫困食粮,士兵有好多都死了,腐朽计日程功。”梁元帝于是不理财萧纪乞降。
纪以黄金一斤为饼,饼百为箧,至有百箧,银五倍之,锦彩称是。每战悬示将士,而不以为赏。有请事者,辞疾不见。
巴东民斩峡口城主,降于王琳。谢答仁、任约进攻侯睿,破之,拔其三垒,于是两岸十四城俱降。纪不获退,顺流东下,将军樊猛追击之,纪众大溃,赴水死者八千余东说念主。猛围而守之,梁主密敕猛曰:“生还,不得胜也。”猛遂斩纪及其季子圆满。陆法和收圆照兄弟三东说念主送江陵。梁主绝纪属籍,下圆照等于狱,绝其食,至啮臂啖之,十三日而死。遐迩闻而悲之。
八月,成都降魏,魏以尉迟迥为益州刺史。
魏尉迟迥围成都五旬,萧㧑屡战皆败,乃请降。诸将欲不许,迥曰:“降之则将士全,远东说念主悦;攻之则将士伤,远东说念主惧。”遂受之。吏民皆复其业,唯收奴婢及储积以赏将士,军忘我焉。魏以迥为益州刺史。
九月,梁遣王僧辩还建康,陈霸先还京口。
梁主下诏将还建康。将军胡僧祐、黄罗汉、宗懔、刘㲄谏曰:“建业王气已尽,与虏正隔一江,若有不料,悔无及也。”梁主令朝臣议之,侍郎周弘正、仆射王褒曰:“今匹夫未见舆驾入建康,谓是各国诸王,愿陛下从四海之望。”时群臣多荆州东说念主,皆曰:“弘正等东东说念主,故欲东下,然非计也。”弘正面折之曰:“东东说念主劝东,谓非良计;西东说念主欲西,岂长策乎?”
萧纪用一斤黄金作念成一个饼,一百个黄金饼装成一箱,积下的黄金共有一百箱,白银五百箱,锦缎、丝绸论分量和黄金、白银相同多。每次作战,他都把这些东西吊挂起来让将士们看,却不必这些东西作为奖赏。有东说念主苦求享用这些财物,萧纪辞谢有病,不予接见。
巴东一个子民杀了峡口守城主将,驯服了王琳。谢答仁、任约进攻侯睿,打败了他,攻下他的三座堡垒,于是长江两岸十四城全部驯服。萧纪莫得退路,顺流东下,将军樊猛追击他,萧纪的队列大溃,投江而死的有八千多东说念主。樊猛将萧纪包围起来并严加防守,梁元帝奥秘下令给樊猛说:“如果让萧纪活着回来,那即是不得胜。”樊猛于是杀了萧纪和他的小犬子萧圆满。陆法和收捕萧圆照兄弟三东说念主送到江陵。梁元帝取消了萧纪的族籍,将萧圆照等下到狱中,拒绝他们的食物,以至于他们饿得咬我方的臂膀肉吃,经由十三天而死。遐迩听到这么的音书,都为他们悲伤。
八月,成都驯服西魏,西魏任命尉迟迥为益州刺史。
西魏尉迟迥包围成都五十天,萧㧑屡战皆败,于是苦求驯服。西魏的将领们想不理财,尉迟迥说:“允许他驯服,则我军将士圆善无伤,远方匹夫闲适;进攻他则我军将士必有伤一火,远方匹夫会局促。”于是接受萧㧑驯服。仕宦、匹夫都各复其业,只充公奴婢和仓库积粮用来表彰将士们,军中莫得东说念主敢擅自抢掠的。西魏任命尉迟迥为益州刺史。
九月,梁朝派遣王僧辩回建康,陈霸先回京口。
梁元帝下诏令准备回建康。将军胡僧祐、黄罗汉、宗懔、刘㲄进谏说:“建业王气已尽,和胡虏只隔一条长江,如有有时之灾,后悔就来不足了。”梁元帝让朝廷大臣辩论这件事,侍郎周弘正、仆射王褒说:“咫尺匹夫还没看见皇上的车辆仪仗干预建康,以为皇上照旧各国诸王之一,但愿陛下顺服四海匹夫的瞩望。”那时群臣大多是荆州东说念主,都说:“周弘正等是东边的东说念主,是以情愿东下,但不是好主意。”周弘正迎面争辩护:“东边的东说念主劝皇上去东边,有东说念主说不是好主意;西边的东说念主想在西边,难说念倒成了巧计了吗?”
又议于后堂,会者五百东说念主。梁主曰:“劝吾去者左袒。”左袒者过半。朱买臣言于梁主曰:“建康旧都,山陵所在;荆镇边域,非王者之宅。愿陛下勿疑,甚至后悔。臣家在荆州,岂不肯陛下居此,但恐是臣繁华,非陛下繁华耳!”梁主使术士杜景豪卜之,凶险,对曰:“未去。”退而言曰:“此兆为鬼贼所留也。”梁主以建康雕零,江陵全盛,意亦安之,卒从僧祐等议。乃诏王僧辩还镇建康,陈霸先复还京口。
梁以陆法和为郢州刺史。
法和为政,不必刑狱,专以梵衲法及西域幻术教诲。部曲数千东说念主。
都纳萧退于梁,不克。
都主使郭元建治水军于合肥,将袭建康,纳梁湘潭侯退。梁主使南豫州刺史侯瑱与战于东关,败之,溺死万东说念主,都师退。
冬十月,都主伐契丹,大破之。
契丹寇都边,都主伐之。至昌黎城,使安德王韩轨断其步碾儿,遂倍说念兼行以掩之。露髻肉袒,昼夜不休,行千余里,唯食肉饮水,壮气弥厉。与契丹遇,奋击,大破之。
十一月,突厥攻柔然。都主击之,迁柔然于马邑川,突厥请降。
突厥攻柔然,柔然举国奔都。都主击突厥,迎纳柔然。废其可汗库提,立阿那瓌子菴罗辰为可汗,置之马邑川,给其廪饩缯帛。亲追突厥,突厥请降,许之而还。自是孝顺接踵。
又在后堂辩论,与会者五百东说念主。梁元帝说:“劝我去建康的把左肩膀袒线路来。”透露左肩的东说念主过了一半。朱买臣向梁元帝进言说:“建康是梁朝的旧都,是帝室先人陵墓的所在地;荆州是边域的军事重镇,不是帝王居住的场所。但愿陛下不要夷犹,甚至后悔。我家就在荆州,难说念不肯陛下住在这儿?或许这么是臣下的繁华之计,不是陛下的繁华之计啊!”梁元帝让术士杜景豪占卜,效果不详瑞,杜景豪打发说:“凶险。”退朝后他又说:“这个征兆是鬼贼留住的。”梁元帝认为建康凋弊残骸,而江陵正处于全盛之时,心想也就安放在江陵,最后听从了胡僧祐等东说念主的建议。于是下诏命令王僧辩回建康坐镇,陈霸先仍回京口。
梁朝任命陆法和为郢州刺史。
陆法和处理政治,不必刑罚,不靠监狱,专靠佛法及西域幻术的栽植感化。他的属下有几千东说念主。
北都接受梁朝萧退的驯服,仗没打赢。
都主高洋派郭元建在合肥教师水军,准备紧迫建康,接受梁朝湘潭侯萧退的驯服。梁元帝派南豫州刺史侯瑱与北都在东关打了一仗,北都大北,士兵淹死上万东说念主,都军胆寒。
冬十月,都主高洋诛讨契丹,大北契丹。
契丹虏掠北都的边境,都主高洋诛讨契丹。抵达昌黎城,派安德王韩轨割断契丹潜逃的说念路,于是都主高洋以加倍的速率昼夜行军,以便乘其不备紧迫契丹。都主高洋露着发髻光着膀子,昼夜不休,行军一千多里,只吃肉喝水,气势很盛。与契丹的队列相逢,踊跃贫困,大北契丹的队列。
十一月,突厥进攻柔然。都主高洋紧迫突厥,把柔然迁到马邑川,突厥苦求驯服。
突厥进攻柔然,柔然宇宙都投靠了北都。都主高洋紧迫突厥,理睬并接受柔然的投靠。废掉柔然的可汗库提,立阿那瓌的犬子菴罗辰为可汗,把柔然安置在马邑川,供给他们食粮、衣服。都主高洋亲自带兵追击突厥,突厥苦求驯服,都主高洋理财了他们,于是回师。从此突厥就年年向北都纳贡了。
魏太师泰杀尚书元烈。
烈谋杀泰,事泄,泰杀之。
十二月,都宿预叛降于梁。
都宿预民东方白额以城降,江西州郡皆起兵应之。
甲戌(554) 梁承圣三年,魏恭帝廓元年,都天保五年。
春正月,都主击山胡,败之。
都主讨山胡,大破之,男人十三以上皆斩,女子及幼弱皆赏军,遂平石楼。石楼绝险,自魏世所不成至,于是遐迩山胡莫不慑服。有都督战伤,其什长不成救。都主命刳其五藏,令九东说念主食之,肉及秽恶皆尽。自是始为威虐。
梁陈霸先侵都。
陈霸先自丹徒济江,围都广陵。严超达自秦郡进围泾州,侯瑱、张彪皆出石梁,为之声援,使杜僧明助东方白额。
魏作“九命”“九秩”之典。
宇文泰始作“九命”之典,以叙表里官爵,改流外品为“九秩”。
魏宇文泰废其主钦,而立都王廓,复姓拓跋氏。
魏主自元烈之死有怨言,密谋诛宇文泰。临淮王育、广平王赞垂涕切谏,不听。泰诸子皆幼,以诸婿为心膂,清河公李基、义城公李晖、常猴子于翼分掌禁兵。由是魏主谋泄,泰废魏主,置之雍州,立其弟都王廓,复姓拓跋氏。魏初统国三十六,大姓九十九,后多殒命。泰乃以诸将功
西魏太师宇文泰杀尚书元烈。
元烈谋杀宇文泰,事情透露,宇文泰把他杀了。
十二月,北都宿预背叛北都,驯服梁朝。
北都宿预的匹夫东方白额献出宿预城驯服梁朝,江西各州郡都起兵反馈。
甲戌(554) 梁承圣三年,西魏恭帝廓元年,北都天保五年。
春正月,都主高洋紧迫山胡,把它打败。
都主高洋诛讨山胡,把它打得大北,男人十三岁以上的都被杀头,女子和孩子都赏给部队,于是平定了石楼。石楼极为险要,是自北魏建国以来所不成抵达的场所,咫尺北都抵达,于是遐迩山胡莫得不慑服的。有一个都督在战斗中受了伤,他的什长莫得救他。都主高洋命令挖出他的五脏,命令九个东说念主吃掉,把肉和内脏等腥秽的东西都吃光了。从此都主高洋就运行凶恶残暴起来。
梁朝陈霸先侵犯北都。
陈霸先从丹徒渡江,围攻北都的广陵。严超达从秦郡进军围攻泾州,侯瑱、张彪都从石梁启航,为陈霸先声援,梁朝派杜僧明去匡助东方白额。
西魏制定“九命”“九秩”的典章轨制。
宇文泰运行制定“九命”的典章轨制,以区别朝廷表里的官爵,改订朝廷外的命官级别,分为“九秩”。
西魏宇文泰破除其国主元钦,而立都王元廓为帝,帝室再行回复姓拓跋。
西魏国主元钦自从元烈之死就有怨言,密谋杀掉宇文泰。临淮王元育、广平王元赞垂泪直言切谏,元钦不听。宇文泰的犬子们都年幼,宇文泰便以他的半子们为心腹,让清河公李基、义城公李晖、常猴子于翼分掌禁兵。因此西魏国主元钦的密谋透露,宇文泰废掉西魏国主元钦,把他发落到雍州,立他的弟弟都王元廓为帝,帝室再行回复姓拓跋。北魏当初统一了三十六国,共有九十九个大姓,自后大多殒命了。宇文泰就把他的将领们功劳
高者为三十六姓,次者为九十九姓,所将士卒亦改从其姓。
三月,梁以王僧辩为太尉,陆法和为司徒。
法和上启自称司徒,梁主以为先知,就拜之。
魏遣使如梁。
魏侍中宇文仁恕聘于梁,会都使臣亦至,梁主接仁恕不足都使,仁恕归,以告宇文泰。梁主又请据旧图定疆境,辞颇不逊,泰由是有图江陵之志。梁王詧闻之,益重其孝顺。魏荆州刺史长孙俭屡陈攻取之策,泰征俭入朝,问以经略,复命还镇,密为之备。马伯符密使告梁主,梁主弗之信。
都主杀其尚书左丞卢斐、李庶。
都中书令魏收撰《魏书》,颇用爱憎为驳斥,每谓东说念主曰:“何物小子,敢与魏收作色!举之则使厌世,按之则使入地!”既成,中书舍东说念主卢潜、左丞卢斐、李庶皆言其诬罔不直。收启都主云:“臣既构怨强宗,将为刺客所杀。”都主怒,于是斐、庶皆坐谤史,鞭二百,配甲坊。潜亦坐系狱,斐、庶死狱中。然时东说念主终不服,谓之“秽史”。
夏四月,柔然寇都,都主打败之。
柔然寇都肆州,都主讨之。至恒州,柔然散走。都主以千余骑为殿,宿黄瓜堆。柔然别部数万骑奄至,都主安卧,平明乃起,面目自如,指画场合,纵兵奋击,柔然披靡,
高的封为三十六姓,功劳低极少的封为九十九姓,他们率领的兵卒也改姓了主将的姓。
三月,梁朝任命王僧辩为太尉,陆法和为司徒。
陆法和上书时自称司徒,梁元帝认为他是先知,就任命他为司徒。
西魏派遣使臣到梁朝。
西魏侍中宇文仁恕走访梁朝,刚好北都的使臣也到了梁朝,梁元帝接待宇文仁恕不如对北都的使臣肥大,宇文仁恕且归,把这一情况讲解了宇文泰。梁元帝又条件按往日的领土来轨则疆界,言辞颇为不逊,宇文泰因此有攻打江陵的筹谋。梁王萧詧传闻这一音书,更加垂青宇文泰的孝顺。西魏荆州刺史长孙俭曾屡次述说攻取梁朝的策略,宇文泰就把长孙俭征召入朝,磋商他进攻梁朝的方略,又命令他回到坐镇的场所,奥秘进行进攻梁朝的准备。马伯符奥秘派使臣把这一情况告诉梁元帝,梁元帝不敬佩。
都主高洋杀了他的尚书左丞卢斐、李庶。
北都中书令魏收撰写《魏书》,单方面地用我方的爱憎为驳斥的程序,常常对东说念主说:“你是什么东西,敢对我魏收使表情!我抬举你就能让你厌世,挑剔你就能叫你入地!”《魏书》写成以后,中书舍东说念主卢潜、左丞卢斐、李庶都说《魏书》写得冤枉不公正。魏收启奏都主高洋说:“我也曾和建壮的系族结下旧恨,将要被刺客所杀。”都主高洋发怒了,于是卢斐、李庶都因诽谤汗青而获罪,每东说念主被鞭打二百下,流配到甲坊里制火器。卢潜也因获罪坐牢,卢斐、李庶死在狱中。但那时东说念主们终究不服气,把《魏书》说成“秽史”。
夏四月,柔然侵犯北都,都主高洋率军打败了它。
柔然侵犯北都的肆州,都主高洋率军诛讨它。到了恒州,柔然东说念主四散而逃。都主高洋用一千多马队为后卫,宿营在黄瓜堆。柔然的另一支部队几万马队短暂到来,都主高洋安心睡卧,天明才起,面目自如,指画军势威望,出兵奋击,柔然东说念主溃散,
因溃围而出。柔然走,追击,败之。令都督高阿那肱帅骑数千塞其步碾儿。阿那肱以兵少请益,都主更减其半。阿那肱奋击,大破之。
梁以陈霸先为司空。 魏宇文泰弑其故主钦。 五月,魏以李迁哲为信州刺史。
魏直州、洋州乱,宇文泰命将军李迁哲讨平之。南出徇地,巴濮之民皆附之。泰以迁哲为信州刺史,镇白帝。信州先无储蓄,迁哲与军士共采葛根为粮,有异味,辄分尝之,军士感悦。屡击叛蛮,破之,群蛮慑服,皆送粮遣质。
梁以王琳为广州刺史。
广州刺史萧勃,自以非梁主所授,内不自安,启求入朝。梁主徙勃为晋州刺史,以琳部众坚强,又得众心,故使代勃以远之。琳私谓主书李膺曰:“琳,小人也,蒙官汲引至此!今天下不决,迁琳岭南,如有不料,安得琳力!窃揆官意不外疑琳,琳分望有限,岂与官争为帝乎!何不以琳为雍州刺史,镇武宁,琳自放兵作田,为国御捍。”膺然其言,而弗敢启。
六月,都冀州刺史段韶伐梁,拔宿预。
都步大汗萨将兵四万趣泾州,王僧辩使侯瑱、张彪助严超达拒之,瑱、彪迟留不进。都冀州刺史段韶讨宿预,广陵、泾州皆告急,诸将患之。韶曰:“梁氏丧乱,国无定主,东说念主怀去就,强者从之。霸先等外托同德,内有离心,吾揣之
北都军便解围而出。柔然东说念主潜逃,北都军追击,打败了它。都主命令都督高阿那肱率领几千马队堵住柔然东说念主潜逃的说念路。阿那肱因军力少苦求增多,都主高洋反而将他的军力再减一半。阿那肱踊跃辗转,大破柔然。
梁朝任命陈霸先为司空。 西魏宇文泰杀死故主元钦。五月,西魏任命李迁哲为信州刺史。
西魏直州、洋州发天真乱,宇文泰命令将军李迁哲诛讨平定了动乱。李迁哲向南进发攻占土地,巴濮的匹夫都回复了李迁哲。宇文泰任命李迁哲为信州刺史,坐镇白帝。信州往日莫得食粮储备,李迁哲与士兵共采葛根作念食粮,有其他适口的,就分给士兵们回味,士兵们又感动又闲适。李迁哲屡次紧迫叛乱的蛮族,打败了他们,各部蛮族全被慑服了,都送粮纳贡,送子弟当东说念主质。
梁朝任命王琳为广州刺史。
广州刺史萧勃,我方认为官职不是梁元帝所授予的,心里不稳固,苦求朝见梁元帝。梁元帝调任萧勃为晋州刺史,因为王琳的戎马坚强,又得东说念主心,是以让他替换萧勃,从而把他放到辽阔的场所。王琳擅自对主书李膺说:“我王琳诞生匹夫匹妇,承蒙皇上擢升到这个份上!咫尺天下不决,就把我调到岭南去,如果发生有时的苦难,怎样能得到我王琳的力量呢!我擅自臆测皇上的意想不外是怀疑我,我对职位的渴望有限,难说念还能与皇上争帝位吗!为什么不任命我为雍州刺史,坐镇武宁,我自会带兵屯田,为国御敌,捍卫梁朝。”李膺对他的话示意赞同,但不敢启奏梁元帝。
六月,北都冀州刺史段韶诛讨梁朝,攻下宿预。
北都步大汗萨带兵四万东说念主迫临泾州,王僧辩派侯瑱、张彪匡助严超达抵御,侯瑱、张彪迟拖沓留不肯前进。北都冀州刺史段韶诛讨宿预,广陵、泾州都告急,将领们很牵挂。段韶说:“梁朝丧乱,国无定主,臣子各怀去留之心,看谁建壮就回复谁。陈霸先等东说念主口头与梁朝同德,内在有叛离之念,我对这都揣摩
熟矣!”乃留兵围宿预,自引兵倍说念趣泾州,击超达,破之。回趣广陵,霸先解围走,杜僧明、瑱、彪等皆还。吴明彻围海西,镇将郎基固守,削木为箭,剪纸为羽,围之十旬,卒不成克而还。
韶还至宿预,使东说念主说东方白额,白额出迎,执而斩之。
八月,都杀其太保高隆之。
都主之未为魏相也,高隆之常侮之,及将受禅,隆之复以为不可,由是衔之。隆之尝与仪同元旭饮,谓旭曰:“与王交,当存一火不相负。”至是,旭坐事赐死;东说念主白其语,都主怒,令壮士筑杀之,并其子二十东说念主。
都筑四城于洛阳。
都主使东说念主于洛阳西南筑四城,而亲巡之,欲甚至魏师,魏师不出。
梁主讲《老子》于龙光殿。 冬十月,魏遣柱国于谨帅师伐梁。十一月,入江陵。十二月,执梁主绎,杀之。
初,散骑郎庾季才言于梁主曰:“去年八月丙申,月犯心中星;今月丙戌,赤气干北斗。心为天王,丙主楚分,臣恐建子之月,有大兵入江陵,陛下宜整旆还都,以避其患。”梁主亦晓天文,叹曰:“祸福在天,避之何益!”
至是,魏遣柱国于谨、中猴子宇文护、大将军杨忠将兵五万伐梁。长孙俭问谨曰:“为绎计,将如何?”谨曰:“耀兵汉、沔,还据丹杨,良策也;退保子城,以待救兵,中策也;
透了!”于是留住一部分军力围攻宿预,我方指挥一部分军力以加倍的速率进逼泾州,攻打严超达,打败了他。回头迫临广陵,陈霸先解围潜逃,杜僧明、侯瑱、张彪等东说念主也都回师。吴明彻围困海西,守将郎基固守城池,削木作箭头,剪纸作箭羽,吴明彻围困了一百天,最终也没攻下海西而回师。
段韶回军抵达宿预,派东说念主游说东方白额,东方白额出城理睬段韶,段韶把他抓起来杀了。
八月,北都杀其太保高隆之。
都主高洋还未当东魏丞相的时候,高隆之也曾欺凌他,等到高洋将接受禅让的时候,高隆之又认为不成这么作念,因此高洋牢骚在心。高隆之也曾与仪同元旭所有饮酒,对元旭说:“与您相交,当存一火都不相负。”到这时,元旭因行恶被皇帝赐死;有东说念主把高隆之的这句话告诉都主高洋,都主发怒,命令壮士像捣土一般用拳头把高隆之打死,同期杀了他的犬子二十东说念主。
北都在洛阳修筑四城。
都主派东说念主在洛阳西南修筑四城,而且亲自有观看这四座城堡,想用这一举动把西魏的队列迷惑过来,但西魏军不出来。
梁元帝在龙光殿教会《老子》。 冬十月,西魏派柱国于谨率领队列诛讨梁朝。十一月,攻进江陵。十二月,拘捕梁元帝萧绎,杀掉了他。
当初,散骑郎庾季才向梁元帝进言说:“去年八月丙申,月亮冲犯心中星;这月丙戌,赤气干犯北斗。'心’代表天王,'丙’代表楚地的运说念,臣牵挂十一月有大兵干预江陵,陛下应整顿旗饱读回建康去,来回避这一苦难。”梁元帝也灵通天文,欷歔说:“祸福在天,回避它何益!”
到这时,西魏派柱国于谨、中猴子宇文护、大将军杨忠带兵五万东说念主诛讨梁朝。长孙俭问于谨说:“替萧绎接头,他将怎样办呢?”于谨说:“如果他在汉江、沔水一带娇傲军力,回到丹阳据守,这是良策;如果他退到江陵内城防守,以恭候救兵,这是中策;
难于出动,据守罗郭,下策也。”俭曰:“绎出何策?”谨曰:“下策。”俭曰:“何故?”谨曰:“绎懦而无谋,多疑少断,愚民难与虑始,皆恋邑居,是以知其用下策也。”
武宁太守宗均告魏兵且至,领军胡僧祐、黄罗汉曰:“二国无隙,必应不尔。”乃复使王琛使魏。于谨至樊、邓,梁王詧帅众会之。梁主乃停讲戒严。琛至石梵,驰报罗汉曰:“境上帖然,绪论皆儿戏耳。”梁主乃复讲,百官戎服以听。
征王僧辩为大都督,命陈霸先徙镇扬州。僧辩遣侯瑱帅程灵洗等为前军,杜僧明帅吴明彻等为后军。陆法和闻魏师至,将赴江陵。梁主使逆止之曰:“此自能破贼。”法和还州,垩其城门,著衰绖,坐苇席,镇日乃脱之。
十一月,魏军济汉,于谨令宇文护、杨忠帅精骑先据江津,断东路。梁主出城行栅,插木为之,周六十里。以将军胡僧祐、仆射王褒分督城东西军事。魏军至栅下,梁主乃征王琳为湘州刺史,使引兵入援。于谨令筑长围,中外遂绝。
梁主巡城,犹口占为诗,群臣亦有和者。梁主又裂帛为书,趣王僧辩曰:“吾忍死待公,不错至矣!”胡僧祐等出战,皆败。朱买臣按剑进曰:“唯斩宗懔、黄罗汉,不错谢天下!”梁主曰:“曩实吾意,宗、黄何罪!”
王琳军至长沙,长史裴政请间说念先报江陵,至百里洲为魏东说念主所获。梁王詧谓政曰:“我,武皇帝之孙也,不可为尔君乎?若从我计,贵及子孙;否则,腰领分矣!”政诡
如果他难于出动,据守外城,这是下策。”长孙俭说:“萧绎会出何策?”于谨说:“下策。”长孙俭说:“为什么?”于谨说:“萧绎恇怯而无谋,多疑而寡断,匹夫难于在事情运行时就有所接头,都留念家园,是以我知说念萧绎要用下策。”
武宁太守宗均讲解西魏队列将要抵达,领军胡僧祐、黄罗汉说:“两国莫得矛盾,细目不会这么的。”于是又派王琛出使西魏。于谨的队列抵达樊、邓,梁王萧詧率领部属和他会合。梁元帝才住手教会《老子》,实行戒严。王琛抵达石梵,急报黄罗汉说:“边境上很安宁,以前说的都不外是儿戏罢了。”梁元帝于是又开讲,百官都衣着军装来听。
征召王僧辩为大都督,命令陈霸先移兵坐镇扬州。王僧辩派侯瑱率领程灵洗等为开路先锋,杜僧明率领吴明彻等为后卫部队。陆法和传闻西魏队列到达,将赶赴江陵抗击。梁元帝派东说念主拦住他说:“我这儿自能打败贼兵。”陆法和回到郢州,用白土涂城门,穿丧服,坐苇席,静坐一天才脱掉丧服。
十一月,西魏队列度过汉江,于谨命令宇文护、杨忠率精锐马队先占领了江津,割断东路。梁元帝出城有观看栅栏,栅栏用木头插在地上作念成,周围六十里。让将军胡僧祐、仆射王褒分督城东西军事。西魏队列进抵梁军的栅栏下,梁元帝才征召王琳为湘州刺史,让他带兵入江陵援助。于谨下令修筑一个很长的包围圈,城表里的磋商于是拒绝。
梁元帝梭巡城防,还随口吟咏作诗,群臣也还有与他和诗的。梁元帝又扯破绢帛写了一封信,催促王僧辩护:“我忍着要死的磨难恭候您,您咫尺不错到了吧!”胡僧祐等东说念主出城迎战,都失败了。朱买臣按着宝剑向梁元帝进言说:“唯独杀了宗懔、黄罗汉,才不错向天下谢罪!”梁元帝说:“往日不回建康,其实是我的意想,宗懔、黄罗汉有什么罪呢!”
王琳的队列抵达长沙,长史裴政苦求走小径先把救兵到来的音书讲解江陵,走到百里洲被西魏东说念主收拢了。梁王萧詧对裴政说:“我是武皇帝的孙子,不成当你的君主吗?若听从我的策略,繁华可延及子孙;否则,你的腰和脖子就要分家了!”裴政假心
曰:“唯命。”詧锁之至城下,使言曰:“僧辩已利己帝,王琳不复能来。”政乃言曰:“援兵大至,各想自勉。”詧怒,命杀之。入伍蔡伟业谏曰:“此民望也,杀之则荆州不可下矣。”乃释之。
魏东说念主百说念攻城,胡僧祐身当矢石,昼夜督战,奖励将士,明行奖惩,众咸致死,所向摧殄,魏不得前。俄而僧祐中流矢死,表里大骇。魏悉众攻栅,反者开西门纳魏师。梁主退保金城,令汝南王大封等质于于谨以请和。魏军之初至也,众以王僧辩子可为都督,梁主不必,更夺其兵,及僧祐死乃用之。时城南虽破,而城北诸将犹苦战,日暝,闻城陷,乃散。
梁主乃焚古今史籍十四万卷,以宝剑击柱折之,叹曰:“文武之说念,整夜尽矣!”命御史中丞王孝祀作降文。谢答仁谏曰:“城中兵众犹强,乘暗解围而出,贼必惊,因而薄之,可度江就任约。”梁主素未便走马,曰:“事必无成,祇增辱耳。”答仁求自扶梁主。王褒曰:“答仁,侯景之党,岂确凿?”答仁又请守子城收兵,梁主然之。褒又以为不可,答仁呕血而去。于谨征太子为质,梁主使王褒送之。谨子以褒善书,给之纸笔,褒乃书曰“柱国常猴子家奴王褒”。梁主遂白马素衣外出,詧使铁骑拥之入营,囚于乌幔之下。
梁主性残忍,且惩高祖宽纵之弊,故为政尚严。狱中死囚常数千东说念主,有司请释之以充战士;梁主不许,悉令棓杀之,事未成而城陷。
回答:“奉命。”萧詧把他用锁链系住,推至江陵城下,让他喊话说:“王僧辩已自强为皇帝,王琳不成再来援助了。”裴政却喊说念:“巨额救兵也曾到达,你们每个东说念主都要自奋自励。”萧詧发怒了,命令杀掉他。入伍蔡伟业进谏说:“这么的东说念主是匹夫的但愿,杀了他荆州就攻不下来了。”萧詧这才放了他。
西魏队列从四面八方一都攻城,胡僧祐亲自冒着飞箭流石,昼夜督战,奖励将士,严明奖惩,专家都拚命抗击,人强马壮,西魏队列无法前进。不久胡僧祐中流箭而死,表里城军民极度惊骇。西魏队列倾城而出进攻栅栏,反叛的东说念主开放西门迎纳西魏军入城。梁元帝退到金城自卫,命令汝南王萧大封等作念东说念主质,到于谨军中去乞降。西魏军刚到的时候,世东说念主认为王僧辩的犬子王不错当都督,梁元帝不必他,还抢夺了他率领的士兵,到胡僧祐死了才用他。这时城南虽被攻破,但城北诸将还在苦战,天黑了,传闻全城腐朽,他们才散。
梁元帝于是烧毁古今史籍十四万卷,他用宝剑砍柱子,把宝剑撅断了,欷歔说:“文武之说念,整夜全收场!”命令御史中丞王孝祀写驯服文牍。谢答仁进谏说:“城中军力还算建壮,乘着暮夜解围而出,贼兵例必惊愕,从而迫临贼兵,不错度过长江去依靠任约的部队。”梁元帝平时不善于骑马,这时他说:“事情细目不会得胜的,只不外增多耻辱罢了。”谢答仁条件亲自护理梁元帝。王褒说:“谢答仁是侯景的党羽,怎样不错信任?”谢答仁又苦求去防守子城,打理残兵,梁元帝同意了。王褒又认为不可,谢答仁气得吐血而死。于谨建议让太子当东说念主质,梁元帝派王褒去送太子。于谨的犬子因王褒善于书道,给他纸和笔,王褒就写说念“柱国常猴子家奴王褒”。梁元帝于是骑着白马、衣着素衣出了城门,萧詧派铁甲马队蜂拥着梁元帝干预军营,被囚禁在黑帐幕之下。
梁元帝素性残忍,又鉴于梁武帝为政过于宽厚放手的弊病,是以他为政珍重严酷。到西魏队列围城时,监狱里关的死罪囚犯还有几千东说念主,关系部门苦求开释出来让他们充任战士;梁元帝不同意,命令十足用木棍打死,这事还未办而城池已被攻陷。
中书郎殷不害失其母,时冰雪交积,死者满沟,不害行哭于说念,见沟中死东说念主,辄投下捧视。举体冻湿,水浆不进口,号哭不辍声,如是七日,乃得之。
或问梁主“何意焚书”,梁主曰:“念书万卷,犹有当天,故焚之!”
十二月,魏东说念主杀梁主及愍怀太子元良等。于谨收府库张含韵及宋浑天仪、梁铜晷表及诸法物,尽俘王公以下及选匹夫男女数万口为奴婢,分赏全军,小弱者皆杀之。得免者三百余家,而东说念主马所践及冻死者什二三。宇文泰赏谨奴婢千口及梁之宝物并雅乐一部,别封新野公。谨固辞,不许。自以久居重担,乃上先所乘骏马及所著铠甲等。泰识其意,曰:“今巨猾未平,公岂得遽尔独善!”遂不受。
魏取襄阳,徙梁王詧,使称帝于江陵,屯兵守之。
魏立詧为皇帝,取其雍州之地,而资以荆州,延袤三百里。又置防主,将兵居西城,名曰“助防”,实以制詧也。
初,魏师未还,詧将尹德毅说詧曰:“江东之东说念主涂炭至此,咸谓殿下为之。东说念主尽仇也,谁与为国?今魏之精锐尽萃于此,若殿下为设享会,预伏武士,因而毙之。分命诸将掩其营垒,大歼群丑,俾无遗类。收江陵匹夫,抚而安之。文武群僚,随材铨授。魏东说念主慑息,未敢送命;王僧辩之徒,折简可致。然后朝服济江,入践皇极,晷刻之间,大功可立。古东说念主云:'天与不取,反受其咎。’愿殿下恢建壮略,
中书郎殷不害失去母亲,那时冰雪堆积,死者满沟,殷不害在路上一边走一边哭,见了沟中死东说念主,就跳下去捧起来望望。他全身衣服都湿透了,水饭不进口,号哭不住声,像这么过了七天,才找到了母亲的遗体。
有东说念主问梁元帝“为什么想要烧书”,梁元帝说:“念书万卷,还有当天,是以烧掉!”
十二月,西魏东说念主杀掉梁元帝以及愍怀太子萧元良等东说念主。于谨充公了宫廷库府中的张含韵及刘宋朝铸的浑天仪、梁朝造的铜晷表及多样法物,把王公以下的百官和挑选出来的匹夫男女共几万东说念主全部俘虏去当奴婢,分赏给全军将士,那些幼小体弱的都杀掉了。有三百余家未遭虏掠,但被东说念主马踩死及冻死的也有十分之二三。宇文泰赏给于谨一千个奴婢以及梁朝的宝物,还有一个雅乐班子,另外封他为新野公。于谨刚烈辞谢,宇文泰不同意。于谨因我方久任重职,就献上先前所骑的骏马及所穿的铠甲等示意退休之意。宇文泰昭彰他的意想,说:“咫尺大敌未平,您怎样大约短暂独善其身呢!”于是没接受他献的东西。
西魏夺取襄阳,搬动梁王萧詧,让他在江陵称帝,屯兵守卫。
西魏立萧詧为梁朝的皇帝,夺走了他正本领有的雍州之地,而将荆州给他,最宽之处也即是三百里。西魏又竖立江陵城防主将,带兵住在西城,口头上叫作念“助防”,实质上是法例萧詧。
当初,西魏队列还未复返,萧詧的部将尹德毅劝萧詧说:“江东的东说念主们遭此涂炭,都说是殿下干的。东说念主们都把殿下视为怨家,谁还肯为国出力?咫尺西魏的精锐都汇聚在这儿,如果殿下为他们设下饮宴,事先埋伏下武士,伺隙杀了他们。分别命令诸将短暂紧迫他们的营垒,绝对歼灭这帮群丑,让他们一个也不漏网。收拢江陵的匹夫,安抚他们。部下的文武百官,凭证他们的才能授予官职。西魏东说念主被震慑住了,莫得敢妄动送命的;王僧辩的党羽,写封信就能招他降伏。然后您穿戴朝衣渡江而下,回建康登上皇位,顷刻间之间,大功不错告成。古东说念主说:'上天给的东西你不拿,反而会受到上天的责怪。’但愿殿下推崇宏才大略,
勿怀匹夫之行。”詧曰:“卿此策非不善也,然魏东说念主待我厚,若遽为此,东说念主将不食吾余。”至是阖城系虏,又失襄阳,乃恨不必德毅之言。
梁王僧辩、陈霸先奉晋安王方智承制。 魏加益州刺史尉迟迥承制。
魏加尉迟迥督十八州,自剑阁以南,得承制封拜黜陟。迥明奖惩,布威恩,绥辑新民,经略未附,华、夷怀之。
不要得志于普通庸东说念主的作为。”萧詧说:“您的这一策略不是不好,关联词西魏东说念主待我厚说念,如果短暂这么干,东说念主们将会厌弃贱视我。”到这时江陵全城匹夫都被俘虏,又失去襄阳,萧詧才抱怨莫得听取尹德毅的话。
梁朝王僧辩、陈霸先扶养晋安王萧方智,以皇帝的口头行事。 西魏给益州刺史尉迟迥增多了承受皇帝的旨意行事的权柄。
西魏增多尉迟迥督管的地区为十八个州,从剑阁以南的地区,他大约承受皇帝的旨意而自行封官拜将母狗 拳交,有任免之权。尉迟迥奖惩信明,恩威并着,能妥善管理和安抚匹夫,开拓未回复的地区,华东说念主、夷东说念主都感怀他。
本站仅提供存储服务,统统内容均由用户发布,如发现存害或侵权内容,请点击举报。